Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАУМ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА НАУМА

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Тон вылэ куашкатӥсь ӝутӥське:
ватӥськон каръёстэ уть, сюресъёстэ возьма,
кусъёстэ юнматы, кужымдэ люка.
1Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами.
2Уго Иаковлэсь быдӟымлыксэ кадь ик
Кузё-Инмар Израильлэсь быдӟымлыксэ улӟытоз,
малы ке шуоно куашкатӥсьёс соосты куашкатӥзы,
виноград вайёссэс быдтӥзы.
2Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили.
3Батыръёсызлэн щитсы горд;
ожгарчиосыз нап-горд дӥськутэн дӥсяськемын;
оже дасяськон нуналазы тыл кадь ворекъяло ожмаськон уробооссы,
шибодыоссы нюлэскысь писпуос кадь тулкымъясько.
3Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
4Ульчаос кузя ожмаськон уробоос вортто, падвожъёсын дыбырто;
тыл кадь чиляло; чилекъям кадь соос ворекъяло.
4По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.
5Со аслэсьтыз кышкасьтэм муртъёссэ ӧтьыса поттэ,
нош соос мынон куспетӥзы канжаськыса усё;
карлэн борддоръёсыз доры дыртыса мыно, но со котыртэмын ини.
5Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена.
6Шур капкаос усьтӥсько но, четлык-юрт куашка.
6Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.
7Малпамын-пуктэмын:
со гольык кельтэмын луоз, пленэ нуэмын луоз,
ляльчи кышноосыз гадязы шуккылыса,
дыдыкъёс кадь ӝуштыса улозы.
7Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.
8Азьвыл улон дыръяз Ниневия
вуэн пачылмыса улӥсь ӵыпет кадь вал,
нош соос бызё. «Сылэ, сылэ!» Но одӥгзы но берзэс уг учко.
8Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. `Стойте, стойте!' Но никто не оглядывается.
9Лушкалэ-талалэ азвесьсэс, лушкалэ-талалэ зарнизэс!
Пумтэм-йылтэм трос пӧртэм пумо дуно арбериоссы.
9Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
10Лушкамын, таркамын, тырттэм кельтэмын со, –
сюлэм тэтча, пыдессинъёс куалекъяло;
ваньзылэн кусъёссы туж висьыны кутскизы,
ымныръёссы сьӧдэктӥзы.
10Разграблена, опустошена и разорена она, –и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
11Табере кытын сьӧсь пӧйшуръёслэн гузы,
левпиослэн возьмаськон интызы но кытын?
Со вылтӥ айы лев, мумы лев, левпи ветлӥзы,
нокин но соосты уг кышкаты вал, –
11Где теперь логовище львов и то пастбище для львенков, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их, –
12лев ас пиосызлы тырмыт сиён дасяз,
мумы палызлы кыр пудоосты виылӥз,
кекатэм пудо сӥльын улон интызэ, улон гузэ тырмытӥз?
12лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?
13Тани, Мон тыныд пумит султо! – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – ӵын пушкын суто ожмаськон уробоостэ, тӥр-пурт тынэсьтыд левпиостэ ньылоз, талам ваньбурдэ музъем вылысь быдто, ыстэм муртъёсыдлэн куаразы азьланяз уз ни кылӥськы. 13Вот, Я–на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львенков твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава