Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОСИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ОСИИ |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Ымад пеллян гумы пон! Тушмон ӧрӟи кадь урдӥськоз Кузё-Инмарлэн корка вылаз Мынэсьтым сӥзён-косонме сӧремзы понна, законме кулэтэм каремзы понна! | 1Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой! |
| 2Мыным сюлворозы: «Инмаре! Ми Тонэ тодӥмы, ми – Израиль». | 2Ко Мне будут взывать: `Боже мой! мы познали Тебя, мы–Израиль'. |
| 3Ӟечсэ-умойзэ Израиль кулэтэм кариз; тушмон со сьӧрын уйиськыса ветлоз. | 3Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его. |
| 4Монтэк, ас тодэмзыя эксэйёсты пуктылӥзы; кивалтӥсьёсты пуктылӥзы, но Мынэсьтым юатэк-вератэк; азвесенызы, зарниенызы асьсэлы сульдэръёс-идолъёс лэсьтылӥзы, нош отысь кулон-бырон потэ. | 4Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель. |
| 5Самария, Со тынэсьтыд куняндэ палэнтӥз-куштӥз! Соос вылэ ӝуатскиз Мынам йыркуре; кытчыозь соос уз быгатэ ни чылкыт луыны? | 5Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься? |
| 6Уго со но – Израильлэн ужез. Суредась-вӧлӥсь сое лэсьтӥз, соин ик со инмар ӧвӧл; пырылы пӧрмоз Самариялэн кунянэз! | 6Ибо и он–дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский! |
| 7Тӧлэз кизизы бере, сильтӧлэз аралозы: узьымез нянь уз сёты, юысьтыз пызь уз поты, потӥз ке но, муртъёс сое ньылозы. | 7Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее. |
| 8Израиль ньылэмын; мукет калыкъёс пӧлын соос номырлы ярантэм сосуд кадесь луозы. | 8Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд. |
| 9Огназ калгись кыр ишак кадь соос Ассур доры мынӥзы; Ефрем, кузьымъёс сётъяса, калыкъёсты ас палаз берыктылӥз. | 9Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе. |
| 10Соос калыкъёслы саламъёс ысъяллязы ке но, но ӝоген Мон соосты огазе люкало, соку соос курадӟыны кутскозы кивалтӥсьёслэн эксэйзылэн зӥбетэзлэсь; | 10Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей; |
| 11уго сьӧлык лэсьтон понна Ефрем трос курбон сётон интыос пуктылӥз, – сьӧлык басьтонлы пӧрмизы со курбон сётон интыос. | 11ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, –ко греху послужили ему эти жертвенники. |
| 12Солы Мон трос законъёсме гожтӥ, нош соос соосты муртлэн законэз шуыса лыдъязы. | 12Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие. |
| 13Мыным курбон вайыкузы, соос сӥль ваё но сое сиё; Кузё-Инмарлы соос ярантэмесь, али Со соослэсь сьӧлыклэсь кышкатэк улэмзэс тодаз ваёз но сьӧлыкъёссы понна соосты вӧсь кароз: соос Египетэ берытскозы. | 13В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет. |
| 14Израиль вунэтӥз аслэсьтыз Кылдытӥсьсэ, куалаос пуктылӥз, Иуда но трос юнматэм каръёс пуктылӥз; но Мон солэн каръёсыз вылэ тыл лэзё, солэсь юртъёссэ-четлыкъёссэ тыл ньылоз. | 14Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его. |