Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

33-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 33

1Куректон-кайгу тыныд, тонэ уг таркало,
нош тон мукетъёссэ таркаськод ке,
тынэсьтыд уг талало, нош тон мукетъёссэ таласькод ке!
Таркан уждэ йылпумъяд ке, тонэ но таркалозы;
таласькон уждэ быдэстӥд ке, тонэ но талалозы.
1Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2Кузё-Инмаре! Жаля милемыз: Тон вылэ ми оскиськиськомы;
вазь ӵукна ик милемлы кужым сёт,
ёрмыса-ӝикаса улон дыръямы милемыз утьы.
2Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3Шурдыт куарадэ кылыса, калыкъёс пегӟозы;
султӥд ке, калык выжыос пазьгиськозы.
3От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4Таласа поттэм ваньбурдэс кызьы гоно нумыр бича, озьы бичалозы;
саранча кадь со вылэ тэтчозы.
4и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5Вылӥлыко вылӥын улӥсь Кузё-Инмар;
Сӥонэз зэмлыко судэн, шонерлыко улонэн Со тырмытоз.
5Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6Вуозы кышкатэк улон дыръёсыд,
утиськонэдлэн, визьлыклэн, тодон-валанлэн тыр дыръёссы;
Кузё-Инмарлэсь кышкаса улон тынад байлыкед-узырлыкед луоз.
6И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7Тани соослэн кужмооссы ульчаосын кесясько;
тупаса улон пумысен вераськыны ыстэм муртъёс туж бӧрдо.
7Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8Тырттэм кылизы сюресъёс; мынӥсь-ветлӥсьёс ӧвӧл ини;
огкылысь луон сярысь вераськонэз со сӧриз-тарказ,
городъёсты куашкатъяз, – адямиосты номыр ӵотэ но уг поны.
8Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, –ни во что ставит людей.
9Музъем ӝожтӥське, куасьме; Ливан возьытэ вуттэмын, шуяз;
Сарон кыр дуннелы укшаны кутскиз,
куаръёстэк гольык кылизы Васан но Кармил.
9Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10Табере Мон султо, – шуэ Кузё-Инмар, – табере ӝутско,
табере вылэ тубо.
10Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11Ужам ужды турынэн секытэн луэм кадь,
куроез нуны ваем кадь – пайдатэм;
тӥляд шоканды – тыл, со тӥледыз ньылоз.
11Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше–огонь, который пожрет вас.
12Пӧзись избур кадь луозы калыкъёс,
ӵогыса куштэм тёрнпу кадь тылын сутэмын луозы.
12И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13Кылзӥське, кыдёкысьёс, мар Мон каро;
тӥ но, матысьёс, тодэ Мынэсьтым кужымлыкме.
13Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14Кышкатскизы Сӥонысь сьӧлыкоос;
сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс куалекъяны кутскизы:
«Асьме пӧлысь кин ньылӥсь-сиись тыл вӧзын улыны быгатоз?
Асьме пӧлысь кин пумтэм вапумъёс ӵоже
гомась тылын артэ улыны чидалоз?»
14Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: `кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' –
15– Со, кин шонерлыко улэ, уг ӧрекчаськы,
кин синазькыль каре лушкаськыса пайда поттонэз,
киоссэ лушкем кузьым басьтонлэсь утьыса улэ,
пельёссэ ӵокса, вир кисьтӥськон сярысь верамез медам кылы шуыса,
синъёссэ кыне, уродэз-лекез медам адӟы шуыса, –
15Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16со вылӥын улоз; солэн пегӟон интыез –
тубыны луонтэм изгурезьёсын;
нянь солы сётозы, вуэз солэн уз быры.
16тот будет обитать на высотах; убежище его–неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17Тынад синъёсыд Эксэез чебер дыръяз адӟозы,
кыдёкысь музъемез адӟозы.
17Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18Сюлмыныд тодад гинэ вайылод на шимес вакытъёсыз:
«Кытын калыкез ӵотась-гожъясь? Кытын выт мертась?
Кытын каланчаосты эскерись-чаклась?»
18сердце твое будет только вспоминать об ужасах: `где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?'
19Азьланяз уд ни адӟы лекомем калыкез,
кылыны шуг, валаны луонтэм кылын вераськись калыкез,
кудӥзлэн кылыз йӧспӧртэм, валантэм.
19Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20Учкы Сӥон шоры – шулдыръяськонъёс ортчытыны
люкаськон городмес;
синъёсыд тынад Иерусалимез адӟозы, кышкатэк улон интыез,
вырӟытонтэм вӧсяськон скинияез;
солэн ӵогъёсыз ноку но уз ишкалске,
одӥг гозыез но солэн уз чигиськы.
20Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21Шуръёс интые, паськытэсь арыкъёс интые
милям отын Быдӟым Кузё-Инмармы луоз;
отчы одӥг но полысано пыж уз пыры,
бадӟым корабльлэн но ортчемез уз луы.
21Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22Уго Кузё-Инмар – асьмелэн судить карисьмы,
Кузё-Инмар – закон сётӥсьмы;
Кузё-Инмар – асьмелэн эксэймы: Со асьмеды утёз.
22Ибо Господь–судия наш, Господь–законодатель наш, Господь–царь наш; Он спасет нас.
23Гозыосыд лябазы, уг быгато мачтаез кутыса возьыны,
тӧлпоез кыскаса возьыны.
Соку таласа поттэм ваньбурезлы бадӟым люкон луоз,
чутӥсьёс гинэ но таланы-лушкаськыны мынозы.
23Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24Улӥсьёс пӧлысь одӥгез но уз шуы: «Мон висисько»;
отын улӥсь калыклэн сьӧлыкъёсыз куштэмын луозы.
24И ни один из жителей не скажет: `я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава