Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

32-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 32

1Тани, Эксэй шонерлыко кузёяськыса улоз,
кивалтӥсьёс но законъя кивалтозы;
1Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2котькудӥз соос пӧлысь тӧллэсь утиськон маке кадь луоз,
жобаськись куазьлэсь утись шобырет кадь,
кыр дуннеын ошмес кадь,
ӵушкась пӧсьлэсь пыжем музъемын ӝужыт изгурезьлэн
вужерез кадь луоз.
2и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3Адӟисьёслэн синъёссы уз ворсаське,
кылӥсьёслэн пельёссы кылзозы.
3И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4Капчи визьем муртъёслэн сюлэмзы малпаськыны быгатоз,
могаса шенгыль вераськисьёс валамон вераськозы.
4И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5Укылтэм муртэз сӥё-дано шуыса уз ни нималэ,
кескич мурт сярысь шонер лэсьтӥсь уз ни шуэ.
5Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6Уго укылтэм мурт укылтэм кылъёс вера,
сюлмыз но солэн законлы пумит уж сярысь малпа –
чеберъяськыса улон понна;
Кузё-Инмар вылэ сантэман кылъёс вераны,
сютэм муртэз няньтэк кельтыны,
сюэз куасьмись муртлэсь юонзэ таланы со тырше.
6Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7Кескич муртлэн ужъёсыз быронэ нуо:
со сьӧлтэт дася куанер муртэз
ӧрекчаськон кылъёсын быдтон вылысь, –
куанер мурт шонер ке но улэ.
7У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8Нош шонер улӥсь мурт ӧрекчаськытэк улон сярысь малпа,
шонер улон бордын со юн возиське.
8А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9Капчи визьем кышномуртъёс! Султэлэ, кылзэ мынэсьтым верамме;
номыр сярысь сюлмаськисьтэм нылмуртъёс!
Мыкыртэ пельдэс мынам верам кылъёсы пала!
9Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10Ар вӧзы эшшо кӧня ке но нунал ватсаськем бере
куалектоды, капчи визьемъёс!
Уго виноград октон уз луы, аран дыр но уз вуы.
10Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11Куалектэ, сюлмаськытэк улӥсьёс! Кышкатске, капчи визьемъёс!
Куштэ дӥськуттэс, кылиське, кусъёстэс думе.
11Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12Удалтӥсь, ӟеч музъемъёссэс жаляса,
трос емыш сётӥсь виноградпудъёссэс тодазы вайыса,
гадьёсазы мыжгалозы.
12Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13Мынам калыкелэн музъем вылаз бышкись будос, жаг турын будоз,
озьы ик шулдыръяськыса улӥсь городлэн корка йылъёсаз но
соос будозы;
13На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14юртъёссы-четлыкъёссы куштӥськемын луозы;
куара-лангаосын куашетӥсь городысь улӥсьёс кошкозы;
Офел вырйыл но каланча пырак ӵоже пещералы-гулы пӧрмозы,
кыр ишакъёслы пегӟон, пудо уллёослы ветлон инты луозы.
14ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15Вылӥысен ми вылэ Дух васькытозь, луоё кыр садлы пӧрмытозь,
нош садэз нюлэс шуыса лыдъятозязы озьы луоз.
15доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16Соку зэмлыко суд та луоё кыре вуоз,
шонерлыко суд удалтӥсь, емышо бусыын улоз.
16Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17Шонерлыклэн ужез тупаса улон луоз, шонерлыко судлэн емышез –
пумтэм вапумъёсы каньылэн, кышкатэк улон луоз.
17И делом правды будет мир, и плодом правосудия–спокойствие и безопасность вовеки.
18Соку мынам калыке тупаса улонлэн юртаз пыроз,
кышкатэк улоно гуртъёсын улоз, шудо-майбыро азе интыяськоз.
18Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19Йӧзор нюлэс вылэ усёз, город нёжалэ лэзиськоз.
19И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20Шудоесь тӥ, вань ву дуръёсы кизисьёс,
ошез но ишакез отчы ыстылӥсьёс.
20Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава