Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН КЫРӞАНЪЁС ПӦЛЫСЬ КЫРӞАН КНИГАЕЗ

КНИГА ПЕСНИ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

6-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 6

1«Кышноос пӧлысь чеберлэсь но чебер кышномурт,
кытчы мынӥз тынад яратонэд?
Кудпала берытскиз тынад яратонэд?
Сое асьмеос тонэн ӵош утчалом».
1`Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'.
2«Мынам яратонэ аслаз садаз,
ческыт зын поттӥсь сяська садаз, мынӥз,
садаз пудо возьманы,
лилия сяськаос бичаны мынӥз.
2Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3Яратонэлэн киулаз мон улӥсько, со мынам киулам улэ;
лилия сяськаос пӧлын со пудозэ возьма».
3Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой–мне; он пасет между лилиями.
4«Фирца кадь чеберлэсь но чебер тон, мынам яратонэ!
Иерусалим кадь синмаськымон,
знамяосын лыктӥсь ожгарчиослэн полксы кадь кышкыт.
4Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
5Мон палась синъёстэ басьты,
малы ке шуоно соос мынэсьтым пушме бугырто.
5Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6Йырсиосыд тынад Галаадысь васькись кеч уллё кадесь;
пиньёсыд тынад ыж миськон интыысь потӥсь ыж уллё кадесь, –
котькуд ыжлэн кузэн-кузэн ыжпиез,
соос пӧлын ыжпи вайисьтэмез ӧвӧл;
6Волосы твои–как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои–как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7баблес йырси улысьтыд бамъёсыд –
гранатпулэн улмоезлэн ӝыны люкетэз кадесь.
7как половинки гранатового яблока–ланиты твои под кудрями твоими.
8Вань куатьтон эксэй кышномуртъёс,
тямыстон ляльчи кышноос, лыдтэм трос нылъёс,
8Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9нош мынам кадез одӥгез но ӧвӧл,
со – мынам дыдыке, дун-чылкытэ мынам;
анаезлэн со огназ гинэ, вордэм анаезлэн умойлэсь но умой нылыз.
Нылмуртъёс сое адӟизы но вылӥ-дано каризы,
эксэй кышнооос, ляльчи кышноос адӟизы но сое ушъязы.
9но единственная–она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и–превознесли ее, царицы и наложницы, и–восхвалили ее.
10Кин со сыӵе ӵук ӟардон кадь пиштӥсь,
толэзь кадь чеберлэсь но чебер, шунды кадь югыт,
знамяосын лыктӥсь ожгарчиос кадь кышкыт».
10Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
11«Пашпу садэ, нёжалысь вож турын-куар шоры учкыны мон васьки,
виноградпудлэн вайыз куарзэ поттэм-а ни,
гранатпуос сяська поттӥллям-а ни?
11Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12Уг тодӥськы, кызьы мынам лулы монэ ас калыкелэн,
нимо-дано адямиослэн, ворттылон уробооссы доры валтӥз».
12Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава