Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕККЛЕСИАСТЛЭН – ТОДЫТӤСЬЛЭН – КНИГАЕЗ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Сӥё-дано ним ӟечгес дуно ческыт зыно мазьлэсь,
кулон нунал ӟечгес вордскон нуналлэсь.
1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти–дня рождения.
2Юон корка ветлытозь,
ӟечгес кулэмъёс понна бӧрдон корка ветлыны;
уго котькудӥзлэн адямилэн таӵе пумыз,
улэп мурт тае сюлэмаз поныса тодаз мед возёз.
2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3Куректон-чигиськон ӟечгес серекъян-горонлэсь;
малы ке шуоно ымнырын куректон улыку,
сюлэм лякытгес кариське.
3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4Визьлыкоослэн сюлэмзы – бӧрдон коркан,
нош укылтэмъёслэн сюлэмзы –
шулдыръяськон коркан.
4Сердце мудрых–в доме плача, а сердце глупых–в доме веселья.
5Укылтэмъёслэсь кырӟанзэс кылзӥськытозь,
ӟечгес визьлыколэсь шекъёсты шараямзэ кылзӥськыны;
5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6уго укылтэмъёслэн серекъямзы –
тёрнпу улвайлэн пурты улын шатыртыса ӝуаменыз огкадь.
Та но – алекъяськон – юнме дыр быдтон!
6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это–суета!
7Мукетъёссэ ӝикатыса улэ ке, визьлыко мурт визьзэ ыштэ,
кузьымъёс лулпушез сӧро.
7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8Ужлэн пумыз кутсконэзлэсь ӟечгес;
чидась мурт ӟечгес вылӥ мылкыдо адямилэсь.
8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9Вождэ поттыны эн дырты,
малы ке шуоно вожпотон укылтэмъёслэн сюлмазы каръяське.
9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10Эн шуы: «Малы меда азьвыл нуналъёс
туала нуналъёслэсь ӟечгес вал?»
Визьнодо луэмысьтыд тон тае уд юаськы уго.
10Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11Визьлыкен ӵош люкет басьтыны умой,
уката ик шундыез адӟыса улӥсьёс понна,
11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12малы ке шуоно визьлыклэн утись шобрет улаз улон
азвесьлэн утись шобрет улаз улонлы укша;
нош тодон-валанлэн вылӥлыкез со бордын:
визьлык кузёезлэсь улонзэ уте.
12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13Инмарлэн ужез шоры учкы: кин быгатоз шонертыны сое,
мае Со Ачиз кырыж кариз ке?
13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14Ӟечлыко нуналъёсы ӟечен ул, нош шугадӟон нуналъёсы – малпаськы: созэ но, тазэ но Инмар лэсьтӥз, Солы пумит адями номыр но вераны медаз быгаты шуыса.14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15Аслам алекъяськыса улон нуналъёсам мон ваньзэ адӟи: шонер улӥсь но шонер улон вакытаз ик кулэ, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэм лек уж лэсьтыса вылысь но кема аръёс улэ.15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16Укыр шонер улӥсь шуыса но, укыр визьлыко карыса но астэ эн возьматы: малы тыныд астэ быдтонэз?16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17Сьӧлыкаса улыны эн кутскы, визьтэмъяськыса но эн улы: дырыд вуытэк малы тон кулыны кулэ?17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18Ӟеч луоз одӥгез бордын возиськыса улӥд ке, мукетыз бордысь но кидэ ӧд ке басьты, малы ке шуоно кин Инмарлэсь кышканэн улэ, со вань та уродлэсь палэнскыны быгатоз.18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19Визьлык визьлыко муртэз городэн кивалтӥсь дас кузёйыръёслэсь кужмогес каре.19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20Музъем вылын ӧвӧл чик сьӧлыкатэк, ӟечлык лэсьтыса гинэ шонер улӥсь адями.20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21Соин ик котькуд верам кылэз пеляд эн пон – аслад ляльчиедлэсь тон сярысь урод верамзэ медад кылы шуыса;21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22уго тынад сюлмыд тодэ, кызьы трос пол тон ачид но мукетъёс сярысь урод кылъёс вералляд.22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23Ваньзэ тае мон визьлык пыр чаклай-эскери; мон шуи: «Мон визьлыко луо»; нош визьлык мынэсьтым кыдёкын улэ.23Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.
24Кыдёкын со, мар ортчемын ни, мурез – мур, мар мур – кин со доры вуыны быгатоз?24Далеко то, что было, и глубоко–глубоко: кто постигнет его?
25Мон сюлмыным визьлыкез, нодлыкез валан, тодон, эскерон пала берытски, тодэме потӥз, кытысь пото сьӧлыклэсь кышкатэк, йӧнтэм, укылтэм, визьтэмъяськыса улонъёс.25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
26Соку мон тодыны быгатӥ:
кулонлэсь но курытэз – со кышномурт,
малы ке шуоно со – калтон,
сюлмыз солэн нальык, киосыз солэн – сьӧлтэт;
Инмар азьын ӟеч улӥсь мурт солэсь утиське,
нош сьӧлыко муртэз со капыртоз.
26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она–сеть, и сердце ее–силки, руки ее–оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27Екклесиаст шуиз: «Огзэ бере огзэ ужъёсты чаклай-эскери но, тани, мон таослы валэктон шедьтӥ.27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28Мае бен мынам лулы утчаз на, но мон сое ӧй шедьты? – Сюрс мурт пӧлысь одӥг пиосмуртэз шедьтӥ, нош кышномуртэз вань калык пӧлысь ӧй шедьты.28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? –Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
29Тае гинэ мон тодыны быгатӥ: Инмар адямиез шонер улӥсь карыса кылдытӥз, нош адямиослэн сюлмазы олокыӵе но малпанъёс уло». 29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава