Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Кин визьмамез-нодъямез яратэ, со тодон-валанэз яратэ;
нош кин сьӧлыксэ-шексэ шарае поттэмез синазькыль каре,
со укылтэм мурт.
1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2Ӟеч муртлы Кузё-Инмар ӟеч эриксэ возьматэ,
нош кескич адямиез Со судить кароз.
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3Законлы пумит улыса, адями уз юнматскы;
шонер улӥсьёслэн выжызы уг вырӟылы.
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4Ӟеч сямо кышно – картэз понна венец изьы;
нош возьытэ вуттӥсез – картэзлэсь лыоссэ сисьтэ.
4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5Шонер улӥсьёслэн малпанзы – шонерлык,
нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн – кескичлык.
5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн вераськонзы –
вир кисьтонлы дасям сьӧлтэт,
нош шонер улӥсьёслэн кылзы соосты, асьсэды, уте.
6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7Сьӧлыклэсь кышкасьтэм муртъёс борды шугадӟон йӧтӥськиз ке, –
соос ӧвӧл ини,
нош шонер улӥсьёслэн корказы вырӟылытэк сылэ.
7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8Адямиез визьмыз понна ушъяло,
нош сюлмыныз саптаськем муртэз гажась-яратӥсь ӧвӧл.
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9Эсьмаса, огшоры мурт мед луод но ас вылад ужаса мед улод,
сӥё-даноос пӧлы пырыса, няньлы ёрмыса улытозь.
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10Шонер улӥсь пудо-животэз сярысь но сюлмаське,
нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн сюлэмзы жалянэз уг тоды.
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11Музъемзэ гырыса-кизьыса, утялтыса улӥсь мурт нянен тыр улэ;
нош кин шулдыръяськыса улӥсьёслэн сьӧразы мынэ,
со визьзэ ыштэм мурт.
[Вина юыса шумпотон басьтӥсь мурт
аслэсьтыз юртсэ сӥтэм-сантэм луонэ вуттэ.]
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12Сьӧлыклэсь кышкасьтэм мурт шонер улӥсез
уродлыклэн сьӧлтэтаз кутыны тырше;
нош шонер улӥсьёслэн выжызы юн.
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13Сьӧлыклэсь кышкасьтэмез кылыныз-ымыныз сьӧлыкакуз кутозы,
нош шонер улӥсь шугадӟон пӧлысь потоз.
[Лякыт синмын учкись муртэ гажало-жаляло,
нош кар капка дорын пумиськись мурт мукетъёссэ ӝикатэ.]
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14Кыл-ымызлэн емышеныз адями ӟечлык басьтыса тыр луэ;
адямилы пунэм берыктӥське ас киызлэн ужъёсыз понна.
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15Укылтэм муртлы аслаз сюресэз аслаз син азяз шонер потэ;
визь-кенешез кылзӥсь мурт – визьмо мурт.
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16Укылтэм муртлэн йыркурез соку ик кыре потэ,
нош визьмо мурт ӝоже усемзэ ватэ.
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17Тодэмзэ верась мурт, зэмлыкез вера,
нош адӟемзэ ӧрекчаськыса верасьлэн кылъёсыз – алдаськон.
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18Юнме кыл тэкшерись пуртэн кадь вандэ,
нош визьмо муртлэн кылыз эмъя.
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19Шонерлыкез верась ымъёс пумтэм вапумъёс уло,
нош ӧрекчаськись кыло мурт вакчи дыр гинэ улэ.
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20Урод малпасьёслэн сюлмазы кескичлык улэ,
тупаса улон вайисьёслэн – шумпотон.
20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21Шонер улӥсь доры уродлык уз лыкты,
нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс уродлыкен пачылмыса улозы.
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22Ӧрекчаськыса вераськись мурт Кузё-Инмарлы юрӟым потэ,
нош зэмлыкез верась муртъёс Инмарлы ярамонэсь.
22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23Визьмо адями тодон-валанзэ шарае уг потты,
нош укылтэмлэн сюлмыз ас укылтэмзэ шарае поттэ.
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24Сюлмоослэн кизы кузёяськыса улоз,
нош азьтэм ки медъяськыса улыны кылёз.
24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25Сюлмын улӥсь ӝожлык адямиез зӥбыса возе,
нош ӟеч кыл сое шулдыртэ.
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26Шонер улӥсь матысь муртэзлы ӟеч сюрес возьматэ,
нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн сюрессы йыромонэ пыртэ.
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27Азьтэм муртлы пӧйшур уз сюры,
сюлмо муртлэн ваньбурез тырмыт.
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28Шонерлыклэн сюрес вылаз – улон,
солэн ветлон интыяз кулон ӧвӧл.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава