Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
12-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 12 |
| 1Кин визьмамез-нодъямез яратэ, со тодон-валанэз яратэ; нош кин сьӧлыксэ-шексэ шарае поттэмез синазькыль каре, со укылтэм мурт. | 1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
| 2Ӟеч муртлы Кузё-Инмар ӟеч эриксэ возьматэ, нош кескич адямиез Со судить кароз. | 2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
| 3Законлы пумит улыса, адями уз юнматскы; шонер улӥсьёслэн выжызы уг вырӟылы. | 3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
| 4Ӟеч сямо кышно – картэз понна венец изьы; нош возьытэ вуттӥсез – картэзлэсь лыоссэ сисьтэ. | 4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его. |
| 5Шонер улӥсьёслэн малпанзы – шонерлык, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн – кескичлык. | 5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство. |
| 6Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн вераськонзы – вир кисьтонлы дасям сьӧлтэт, нош шонер улӥсьёслэн кылзы соосты, асьсэды, уте. | 6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
| 7Сьӧлыклэсь кышкасьтэм муртъёс борды шугадӟон йӧтӥськиз ке, – соос ӧвӧл ини, нош шонер улӥсьёслэн корказы вырӟылытэк сылэ. | 7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит. |
| 8Адямиез визьмыз понна ушъяло, нош сюлмыныз саптаськем муртэз гажась-яратӥсь ӧвӧл. | 8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
| 9Эсьмаса, огшоры мурт мед луод но ас вылад ужаса мед улод, сӥё-даноос пӧлы пырыса, няньлы ёрмыса улытозь. | 9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
| 10Шонер улӥсь пудо-животэз сярысь но сюлмаське, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн сюлэмзы жалянэз уг тоды. | 10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
| 11Музъемзэ гырыса-кизьыса, утялтыса улӥсь мурт нянен тыр улэ; нош кин шулдыръяськыса улӥсьёслэн сьӧразы мынэ, со визьзэ ыштэм мурт. [Вина юыса шумпотон басьтӥсь мурт аслэсьтыз юртсэ сӥтэм-сантэм луонэ вуттэ.] | 11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
| 12Сьӧлыклэсь кышкасьтэм мурт шонер улӥсез уродлыклэн сьӧлтэтаз кутыны тырше; нош шонер улӥсьёслэн выжызы юн. | 12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
| 13Сьӧлыклэсь кышкасьтэмез кылыныз-ымыныз сьӧлыкакуз кутозы, нош шонер улӥсь шугадӟон пӧлысь потоз. [Лякыт синмын учкись муртэ гажало-жаляло, нош кар капка дорын пумиськись мурт мукетъёссэ ӝикатэ.] | 13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
| 14Кыл-ымызлэн емышеныз адями ӟечлык басьтыса тыр луэ; адямилы пунэм берыктӥське ас киызлэн ужъёсыз понна. | 14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его. |
| 15Укылтэм муртлы аслаз сюресэз аслаз син азяз шонер потэ; визь-кенешез кылзӥсь мурт – визьмо мурт. | 15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
| 16Укылтэм муртлэн йыркурез соку ик кыре потэ, нош визьмо мурт ӝоже усемзэ ватэ. | 16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
| 17Тодэмзэ верась мурт, зэмлыкез вера, нош адӟемзэ ӧрекчаськыса верасьлэн кылъёсыз – алдаськон. | 17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман. |
| 18Юнме кыл тэкшерись пуртэн кадь вандэ, нош визьмо муртлэн кылыз эмъя. | 18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует. |
| 19Шонерлыкез верась ымъёс пумтэм вапумъёс уло, нош ӧрекчаськись кыло мурт вакчи дыр гинэ улэ. | 19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение. |
| 20Урод малпасьёслэн сюлмазы кескичлык улэ, тупаса улон вайисьёслэн – шумпотон. | 20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев. |
| 21Шонер улӥсь доры уродлык уз лыкты, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс уродлыкен пачылмыса улозы. | 21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
| 22Ӧрекчаськыса вераськись мурт Кузё-Инмарлы юрӟым потэ, нош зэмлыкез верась муртъёс Инмарлы ярамонэсь. | 22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
| 23Визьмо адями тодон-валанзэ шарае уг потты, нош укылтэмлэн сюлмыз ас укылтэмзэ шарае поттэ. | 23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
| 24Сюлмоослэн кизы кузёяськыса улоз, нош азьтэм ки медъяськыса улыны кылёз. | 24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
| 25Сюлмын улӥсь ӝожлык адямиез зӥбыса возе, нош ӟеч кыл сое шулдыртэ. | 25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
| 26Шонер улӥсь матысь муртэзлы ӟеч сюрес возьматэ, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн сюрессы йыромонэ пыртэ. | 26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
| 27Азьтэм муртлы пӧйшур уз сюры, сюлмо муртлэн ваньбурез тырмыт. | 27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
| 28Шонерлыклэн сюрес вылаз – улон, солэн ветлон интыяз кулон ӧвӧл. | 28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти. |