Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
93-тӥ ПСАЛОМ | Глава 93 |
| [Давидлэн крезьгурез, арнялэн ньылетӥ нуналаз.] | |
| 1Пунэмзэ берыктӥсь Инмаре Кузё-Инмаре, пунэмзэ берыктӥсь Инмаре, кужымдэ возьматы! | 11 Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
| 2Музъемлэн судить карисез, султы, вылтӥяськисьёслы пунэмзэ берыкты. | 2 Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
| 3Кузё-Инмаре, кудкемозь сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс, кудкемозь сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс шумпотыса-шулдыръяськыса улозы на? | 3 Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
| 4Соос лек кылъёс верало, законлы пумит улӥсьёс ваньзы быдӟымъясько. | 4 Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
| 5Калыктэ лёгало, Кузё-Инмаре, выжыдэ ултӥяло. | 5 попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
| 6Палкышноез, сьӧр муртэз виыло, анайтэм-атайтэм нылпиосты виыло но шуо: | 6 вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
| 7«Кузё-Инмар уз адӟы, Иаковлэн Инмарез уз но шӧды». | 7 и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. |
| 8Визьмаське ук, укылтэм адямиос! Ку тӥледлы визь пыроз, чурытомем сюлэмъёс? | 8 Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
| 9Пель пуктӥсь уг кылы шат? Син кылдытӥсь уг адӟы шат? | 9 Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
| 10Калыкъёсты Визьмась, адямиез валаны Дышетӥсь тӥледыз шарае уз потты шат? | 10 Вразумляющий народы неужели не обличит, –Тот, Кто учит человека разумению? |
| 11Кузё-Инмар адямиослэсь малпанъёссэс тодэ, соос юнме алекъяськон луо шуыса, Со тодэ. | 11 Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
| 12Шудо адями, кудзэ Тон, Кузё-Инмаре, визьмаськод, Аслад законэдлы дышетӥськод. | 12 Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
| 13Курадӟон нуналъёсы сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслы гу гудӟытозь, Тон солы каньыллык сётӥськод! | 13 чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
| 14Кузё-Инмар Аслэсьтыз калыксэ уз кушты, выжы люкетсэ кулэтэм уз кары. | 14 Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
| 15Шонерлыко судить карыны кутскизы ке, соку со сьӧры вань чылкыт сюлэмоос мынозы. | 15 Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. |
| 16Мон понна сьӧсьёслы пумит кин ӝутскоз? Мон понна законэз сӧрисьёслы пумит кин султоз? | 16 Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
| 17Кузё-Инмар мыным ӧй ке юрттысал, ӝоген мынам лулы шайгуэ пырысал ини. | 17 Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. |
| 18«Пыдъёсы куалекъяло» шуыкум, Тынад гажан-жалянэд, Кузё-Инмаре, монэ юнматэ вал. | 18 Когда я говорил: `колеблется нога моя', –милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
| 19Кӧтӝожъёс сюлэмам аляку, Тынад буйгатэмед лулме каньыл каре. | 19 При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
| 20Тынад матад луоз-а сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн улэмзы, законлэн саюлаз сьӧсь уж малпасьёслэн пукон интызы? | 20 Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
| 21Шонер улӥсьлэн лулыз вылэ соос уллёен урдскыло, дун-шектэм муртэз судить каро. | 21 Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
| 22Нош Кузё-Инмар – мынам изкаре, мынам Инмаре – мынам утиськон изгурезе. | 22 Но Господь–защита моя, и Бог мой–твердыня убежища моего, |
| 23Законлы пумит улэмзэс ас вылазы берыктоз, сьӧсь ужъёссы понна соосты быдтоз, соосты Инмармы Кузё-Инмар быдтоз. | 23 и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |