Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
49-тӥ ПСАЛОМ | Глава 49 |
| Асафлэн крезьгурез. | Псалом Асафа. |
| 1Инмаръёслэн Инмарзы*а Кузё-Инмар вераз, шундыӝужанысен шундыпуксёнозь музъем вылэз ӧте. | 1Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
| 2Сӥонысь, чеберлэсь но чебер интыысь, Инмар возьматскиз. | 2С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
| 3Лыктоз милям Инмармы, шыпытэн уз лыкты: Солэн азьтӥз сиись-юись тыл, Солэн котыртӥз кужмо сильтӧл луоз. | 3грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
| 4Со вылысен инмез но, музъемез но ӧтёз Аслэсьтыз калыксэ судить карон понна: | 4Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
| 5«Мон доры Мынэсьтым дун-чылкыт улэмъёсме люкалэ, курбон сётыса, Монэн ӵош сӥзён-косонэ пыремъёсты люкалэ». | 5`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. |
| 6Инъёс Солэсь шонерлыксэ вералозы, уго Инмар луэ судить карись. | 6И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
| 7«Кылзӥськы, Мынам калыке, Мон тӥледлы верало; Израиль! Мон тыныд пумит кыл верало; Мон Инмар, тынад Инмаред. | 7`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
| 8Виро сётонъёсыд понна Мон тонэ уг пыкылы, тылын сутӥськись курбонъёсыд котьку но Мон азьын. | 8Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
| 9Юртысьтыд ошъёстэ уг басьты, гидкуаысьтыд кечъёстэ но кулэ уг кариськы. | 9не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
| 10Уго нюлэскысь вань пӧйшуръёс Мынам киулам, пудоосы – сюрс гурезьёсын. | 10ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
| 11Гурезьёсысь вань тылобурдоосты тодӥсько, луд вылысь кыр пудоос но Мынам син азям. | 11знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
| 12Мынам сиеме ке потысал, Мон тыныд ӧй верасал, уго быдэс дунне но, мар отын вань – ваньмыз со Мынам. | 12Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
| 13Мон ошъёслэсь сӥльзэс сиисько шат, кечъёслэсь вирзэс юисько шат? | 13Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
| 14Инмарлы курбон интые тау карон кылъёстэ вера, Вылысь Инмар азьын сӥзиськемдэ быдэсты. | 14Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
| 15Куректон-кайгырон нуналад вазиськы Мыным, Мон тонэ мозмыто, соку тон Монэ данъяса улод». | 15и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. |
| 16Нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы Инмар шуэ: «Малы тон законме тодытыса ветлӥськод, сӥзён-косонме кылад-ымад басьтӥськод, | 16Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
| 17нош ачид Мынэсьтым дышетэмме синазькыль кариськод, кылъёсме мышкинад зӥртылӥськод? | 17а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
| 18Лушкаськисез адӟиськод ке, соин огазе кариськиськод, азыса-калгыса улӥсьёсын кусып возиськод. | 18когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
| 19Лек кылъёс вераны ымыдлы эрик сётӥськод, кылыд кескичлык керттэ-бине. | 19уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
| 20Пукиськод но агаед вылэ ӧвӧлтэм кыл вераськод, выныдлы пумит кескич кылъёс ӝутӥськод. | 20сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
| 21Тон тае лэсьтӥд, но Мон чус улӥ; тон малпад вал, Мон тон кадь ик луисько шуыса. Мон тонэ шарае потто, [сьӧлыкъёстэ] син азяд пукто. | 21ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои. |
| 22Инмарез вунэтӥсьёс, тодэлэ тае: Мон тӥледыз киулам кутыса шымыртоно медам луы, мозмытӥсьты уз луы. | 22Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего. |
| 23Кин курбон интые Монэ ушъяса улэ, со Монэ сӥлы каре, кин аслэсьтыз сюрессэ чакласа улэ, Мон солы утиськон сёто». | 23Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. |
*а 49:1 татын вераськон мынэ Инмарлэсь быдӟымлыксэ, Солэсь Огназлэсь данлыко, зэмос луэмзэ возьматон пумысен