Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ

ПСАЛТИРЬ

49-тӥ ПСАЛОМ

Глава 49

Асафлэн крезьгурез.Псалом Асафа.
1Инмаръёслэн Инмарзы Кузё-Инмар вераз,
шундыӝужанысен шундыпуксёнозь музъем вылэз ӧте.
1Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2Сӥонысь, чеберлэсь но чебер интыысь, Инмар возьматскиз.
2С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3Лыктоз милям Инмармы, шыпытэн уз лыкты:
Солэн азьтӥз сиись-юись тыл, Солэн котыртӥз кужмо сильтӧл луоз.
3грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4Со вылысен инмез но, музъемез но ӧтёз
Аслэсьтыз калыксэ судить карон понна:
4Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5«Мон доры Мынэсьтым дун-чылкыт улэмъёсме люкалэ,
курбон сётыса, Монэн ӵош сӥзён-косонэ пыремъёсты люкалэ».
5`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'.
6Инъёс Солэсь шонерлыксэ вералозы, уго Инмар луэ судить карись.6И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7«Кылзӥськы, Мынам калыке, Мон тӥледлы верало;
Израиль! Мон тыныд пумит кыл верало; Мон Инмар, тынад Инмаред.
7`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8Виро сётонъёсыд понна Мон тонэ уг пыкылы,
тылын сутӥськись курбонъёсыд котьку но Мон азьын.
8Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9Юртысьтыд ошъёстэ уг басьты,
гидкуаысьтыд кечъёстэ но кулэ уг кариськы.
9не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10Уго нюлэскысь вань пӧйшуръёс Мынам киулам,
пудоосы – сюрс гурезьёсын.
10ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11Гурезьёсысь вань тылобурдоосты тодӥсько,
луд вылысь кыр пудоос но Мынам син азям.
11знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12Мынам сиеме ке потысал, Мон тыныд ӧй верасал,
уго быдэс дунне но, мар отын вань – ваньмыз со Мынам.
12Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13Мон ошъёслэсь сӥльзэс сиисько шат,
кечъёслэсь вирзэс юисько шат?
13Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14Инмарлы курбон интые тау карон кылъёстэ вера,
Вылысь Инмар азьын сӥзиськемдэ быдэсты.
14Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15Куректон-кайгырон нуналад вазиськы Мыным,
Мон тонэ мозмыто, соку тон Монэ данъяса улод».
15и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'.
16Нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы Инмар шуэ:
«Малы тон законме тодытыса ветлӥськод,
сӥзён-косонме кылад-ымад басьтӥськод,
16Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17нош ачид Мынэсьтым дышетэмме синазькыль кариськод,
кылъёсме мышкинад зӥртылӥськод?
17а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18Лушкаськисез адӟиськод ке, соин огазе кариськиськод,
азыса-калгыса улӥсьёсын кусып возиськод.
18когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19Лек кылъёс вераны ымыдлы эрик сётӥськод,
кылыд кескичлык керттэ-бине.
19уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20Пукиськод но агаед вылэ ӧвӧлтэм кыл вераськод,
выныдлы пумит кескич кылъёс ӝутӥськод.
20сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21Тон тае лэсьтӥд, но Мон чус улӥ;
тон малпад вал, Мон тон кадь ик луисько шуыса.
Мон тонэ шарае потто, [сьӧлыкъёстэ] син азяд пукто.
21ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22Инмарез вунэтӥсьёс, тодэлэ тае:
Мон тӥледыз киулам кутыса шымыртоно медам луы,
мозмытӥсьты уз луы.
22Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего.
23Кин курбон интые Монэ ушъяса улэ, со Монэ сӥлы каре,
кин аслэсьтыз сюрессэ чакласа улэ, Мон солы утиськон сёто».
23Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'.


*а 49:1 татын вераськон мынэ Инмарлэсь быдӟымлыксэ, Солэсь Огназлэсь данлыко, зэмос луэмзэ возьматон пумысен


предыдущая глава Глава 49 следующая глава