Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
104-тӥ ПСАЛОМ | Глава 104 |
| 1Кузё-Инмарез данъялэ, Солэн нимызлы вазиське, калыкъёс пӧлын Солэн ужъёсыз сярысь ивортэ. | 1Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
| 2Солы ушъян гуръёс кырӟалэ, кырӟалэ Солы; Солэн вань паймымон ужъёсыз сярысь ивортэ. | 2воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. |
| 3Солэн дун-чылкыт нимыныз ушъяське; Кузё-Инмарез утчасьёслэн сюлэмзы мед шумпотоз. | 3Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. |
| 4Утчалэ Кузё-Инмарез, Солэсь кужымзэ, ялан Солэсь ымнырзэ утчалэ. | 4Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. |
| 5Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, | |
| 5-6Тӥ, Солэн ляльчиезлэн, Авраамлэн, выжыез, Иаковлэн пиосыз, Солэн быръемъёсыз, тодады вае Солэсь лэсьтэм паймымон ужъёссэ, паймымон тодметъёссэ, ымысьтыз потэм курон-косонъёссэ. | 6вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. |
| 7Со – Кузё-Инмар, асьмелэн Инмармы, быдэс дунне понна Солэн курон-косонъёсыз. | 7Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. |
| 8Пырак ӵоже тодаз возе Аслэсьтыз сӥзёнзэ, сюрс выжыослы возьыны косэм кылзэ. | 8Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов, |
| 9Сое Со Авраамлы сӥзиз, Исаак азьын кыл сётӥз. | 9которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, |
| 10Сое Со Иаковлы закон карыса пуктӥз, Израильлы пумтэм вапумъёс ӵожелы сӥзён кариз. | 10и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
| 11«Тыныд Ханаан музъемез люкетлы сёто», – Со шуиз. | 11говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'. |
| 12Соку соос лыдзыя ӧжыт на вал, туж ӧжыт, соос отын лыктэм калык вал, | 12Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней |
| 13одӥг калык дорысь мукет калык доры выжылӥзы, одӥг эксэйлыкысь мукет выжыос доры вуылӥзы. | 13и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, |
| 14Кузё-Инмар нокинлы соосты ултӥяны ӧз лэзьы, соос понна эксэйёсты куаретылӥз: | 14никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: |
| 15«Эн йӧтӥське Мынам вӧйын зырӟемъёсы борды, пророкъёсылы уродзэ эн лэсьтэ». | 15`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. |
| 16Музъем вылэ сютэм ар лэзиз, вань ю-нянь модосъёсты быдтӥз. | 16И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. |
| 17Соослэн азязы адямиез ыстӥз – ляльчи карыны вузамын вал Иосиф. | 17Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. |
| 18Жильыосын дурылӥзы солэсь пыдъёссэ, корт пушкы сюриз солэн улонэз. | 18Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, |
| 19Солэн верам кылыз быдэсмытозь, Кузё-Инмарлэн кылыз сузяз-чылкытатӥз сое. | 19доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. |
| 20Эксэй ыстӥз сое эрике поттыны, калыкъёсты киулаз возись мозмытӥз сое. | 20Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; |
| 21Сое ас юртэзлы кузё карыса пуктӥз, аслаз ваньбурезлы кивалтӥсь кариз, | 21поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, |
| 22аслыз кызьы кулэ, озьы кузёйыръёсызлы мед валэктоз, тӧрооссэ визьлы мед дышетоз шуыса. | 22чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. |
| 23Соку Израиль Египетэ лыктӥз, Иаков Хамлэн музъемаз улыны выжиз. | 23Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. |
| 24Инмар Ас калыксэ трослы йылэтӥз, тушмонъёсыз сярысь сое кужмогес кариз. | 24И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его. |
| 25Соослэн сюлмазы Ас калыкезлы пумит адӟемпотостэм карон ӝуатӥз, ляльчиосызлы пумит лек уж лэсьтыны малпан сётӥз. | 25Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. |
| 26Аслэсьтыз ляльчизэ Моисеез ыстӥз, быръем муртсэ Ааронэз отчы ыстӥз. | 26Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. |
| 27Египет калык пӧлын, Хамлэн музъемаз, Инмарлэсь паймымон тодметъёссэ, паймымон ужъёссэ соос возьматӥзы. | 27Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой. |
| 28Инмар пеймытэз ыстӥз но тём-тём пеймыт кариз, Солэн кылызлы ӧз ни пумитъяське. | 28Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. |
| 29Вузэс вирлы пӧрмытӥз, чорыгзэс быдтӥз. | 29Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. |
| 30Музъемзы эбекъёсын шобырскиз, эксэйёссылэн кӧлан интыязы но соос пыризы. | 30Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их. |
| 31Инмар косӥз но, соослэн быдэс музъемазы пӧртэм нымы-кибыос, вир юись чибиньёс лыктӥзы. | 31Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. |
| 32Зорез йӧзорлы пӧрмытӥз, музъем вылазы ӵушкась тыл кенжытӥз. | 32Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, |
| 33Виноградзэс, смоквапуоссэс йӧзорен шуккиз, музъем вылысьтызы писпуосты погыръяз. | 33и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. |
| 34Инмар вераз но, саранча вуиз, лыдъяса быдтонтэм гоно нумыръёс лыктӥзы. | 34Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; |
| 35Соослэн музъем вылысьтызы вань турынэз сиизы, бусыысьтызы емышъёсты ньылӥзы. | 35и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. |
| 36Музъем вылысьтызы котькудзэ нырысетӥ вордскем нуныез – вань кужымзылэсь кутсконзэ – быдтӥз. | 36И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. |
| 37Израиль адямиосты азвесен но зарниен поттӥз, соослэн выжыязы катьтэммем мурт ӧй вал. | 37И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. |
| 38Соослэн кошкемзылы Египет шумпотӥз, уго соосын сэрен Египет кышкаса-куалекъяса улоно луиз. | 38Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. |
| 39[Соослы] шобретлы пилемез возъяз, уйёсы югдытыны тыл сётӥз. | 39Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью. |
| 40Куризы но – бӧдёноосты ыстӥз, инмысь нянен соослэсь кӧтсэс тырылӥз. | 40Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. |
| 41Изэз вайяз но – вуос бызьыны кутскизы, кӧс интыостӥ шур кадь вуос бызьыны кутскизы. | 41Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, |
| 42Уго Со тодаз вайиз Аслаз ляльчиезлы, Авраамлы, верам святой кылзэ, | 42ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, |
| 43Аслэсьтыз калыксэ шумпоттыса, быръем адямиосызлы шулдыр мылкыд сётыса поттӥз. | 43и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, |
| 44Мукет калыкъёслэсь музъемъёссэс соослы сётӥз, мурт выжыослэсь ужам ужзэс люкетлы басьтӥзы, | 44и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, |
| 45Солэсь пуктон-косонъёссэ мед чаклалозы, Солэсь законъёссэ мед утёзы шуыса. Аллилуия! | 45чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. |