Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ

ПСАЛТИРЬ

104-тӥ ПСАЛОМ

Глава 104

1Кузё-Инмарез данъялэ, Солэн нимызлы вазиське,
калыкъёс пӧлын Солэн ужъёсыз сярысь ивортэ.
1Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2Солы ушъян гуръёс кырӟалэ, кырӟалэ Солы;
Солэн вань паймымон ужъёсыз сярысь ивортэ.
2воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3Солэн дун-чылкыт нимыныз ушъяське;
Кузё-Инмарез утчасьёслэн сюлэмзы мед шумпотоз.
3Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4Утчалэ Кузё-Инмарез, Солэсь кужымзэ,
ялан Солэсь ымнырзэ утчалэ.
4Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
5-6Тӥ, Солэн ляльчиезлэн, Авраамлэн, выжыез, Иаковлэн пиосыз,
Солэн быръемъёсыз, тодады вае Солэсь лэсьтэм паймымон ужъёссэ,
паймымон тодметъёссэ, ымысьтыз потэм курон-косонъёссэ.
6вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7Со – Кузё-Инмар, асьмелэн Инмармы,
быдэс дунне понна Солэн курон-косонъёсыз.
7Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8Пырак ӵоже тодаз возе Аслэсьтыз сӥзёнзэ,
сюрс выжыослы возьыны косэм кылзэ.
8Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9Сое Со Авраамлы сӥзиз, Исаак азьын кыл сётӥз.
9которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10Сое Со Иаковлы закон карыса пуктӥз,
Израильлы пумтэм вапумъёс ӵожелы сӥзён кариз.
10и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11«Тыныд Ханаан музъемез люкетлы сёто», – Со шуиз.
11говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12Соку соос лыдзыя ӧжыт на вал, туж ӧжыт,
соос отын лыктэм калык вал,
12Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13одӥг калык дорысь мукет калык доры выжылӥзы,
одӥг эксэйлыкысь мукет выжыос доры вуылӥзы.
13и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14Кузё-Инмар нокинлы соосты ултӥяны ӧз лэзьы,
соос понна эксэйёсты куаретылӥз:
14никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15«Эн йӧтӥське Мынам вӧйын зырӟемъёсы борды,
пророкъёсылы уродзэ эн лэсьтэ».
15`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16Музъем вылэ сютэм ар лэзиз, вань ю-нянь модосъёсты быдтӥз.
16И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17Соослэн азязы адямиез ыстӥз –
ляльчи карыны вузамын вал Иосиф.
17Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18Жильыосын дурылӥзы солэсь пыдъёссэ,
корт пушкы сюриз солэн улонэз.
18Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19Солэн верам кылыз быдэсмытозь,
Кузё-Инмарлэн кылыз сузяз-чылкытатӥз сое.
19доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20Эксэй ыстӥз сое эрике поттыны,
калыкъёсты киулаз возись мозмытӥз сое.
20Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21Сое ас юртэзлы кузё карыса пуктӥз,
аслаз ваньбурезлы кивалтӥсь кариз,
21поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22аслыз кызьы кулэ, озьы кузёйыръёсызлы мед валэктоз,
тӧрооссэ визьлы мед дышетоз шуыса.
22чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23Соку Израиль Египетэ лыктӥз,
Иаков Хамлэн музъемаз улыны выжиз.
23Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24Инмар Ас калыксэ трослы йылэтӥз,
тушмонъёсыз сярысь сое кужмогес кариз.
24И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25Соослэн сюлмазы Ас калыкезлы пумит
адӟемпотостэм карон ӝуатӥз,
ляльчиосызлы пумит лек уж лэсьтыны малпан сётӥз.
25Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26Аслэсьтыз ляльчизэ Моисеез ыстӥз,
быръем муртсэ Ааронэз отчы ыстӥз.
26Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27Египет калык пӧлын, Хамлэн музъемаз,
Инмарлэсь паймымон тодметъёссэ,
паймымон ужъёссэ соос возьматӥзы.
27Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28Инмар пеймытэз ыстӥз но тём-тём пеймыт кариз,
Солэн кылызлы ӧз ни пумитъяське.
28Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29Вузэс вирлы пӧрмытӥз, чорыгзэс быдтӥз.
29Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30Музъемзы эбекъёсын шобырскиз,
эксэйёссылэн кӧлан интыязы но соос пыризы.
30Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31Инмар косӥз но, соослэн быдэс музъемазы
пӧртэм нымы-кибыос, вир юись чибиньёс лыктӥзы.
31Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32Зорез йӧзорлы пӧрмытӥз, музъем вылазы ӵушкась тыл кенжытӥз.
32Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33Виноградзэс, смоквапуоссэс йӧзорен шуккиз,
музъем вылысьтызы писпуосты погыръяз.
33и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34Инмар вераз но, саранча вуиз,
лыдъяса быдтонтэм гоно нумыръёс лыктӥзы.
34Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35Соослэн музъем вылысьтызы вань турынэз сиизы,
бусыысьтызы емышъёсты ньылӥзы.
35и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36Музъем вылысьтызы котькудзэ нырысетӥ вордскем нуныез –
вань кужымзылэсь кутсконзэ – быдтӥз.
36И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37Израиль адямиосты азвесен но зарниен поттӥз,
соослэн выжыязы катьтэммем мурт ӧй вал.
37И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38Соослэн кошкемзылы Египет шумпотӥз,
уго соосын сэрен Египет кышкаса-куалекъяса улоно луиз.
38Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39[Соослы] шобретлы пилемез возъяз, уйёсы югдытыны тыл сётӥз.
39Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40Куризы но – бӧдёноосты ыстӥз,
инмысь нянен соослэсь кӧтсэс тырылӥз.
40Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41Изэз вайяз но – вуос бызьыны кутскизы,
кӧс интыостӥ шур кадь вуос бызьыны кутскизы.
41Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42Уго Со тодаз вайиз
Аслаз ляльчиезлы, Авраамлы, верам святой кылзэ,
42ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43Аслэсьтыз калыксэ шумпоттыса,
быръем адямиосызлы шулдыр мылкыд сётыса поттӥз.
43и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44Мукет калыкъёслэсь музъемъёссэс соослы сётӥз,
мурт выжыослэсь ужам ужзэс люкетлы басьтӥзы,
44и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45Солэсь пуктон-косонъёссэ мед чаклалозы,
Солэсь законъёссэ мед утёзы шуыса.
Аллилуия!
45чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.


предыдущая глава Глава 104 следующая глава