Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Уц музъемын Иов нимо адями улӥз; та адями дун-шектэм вал, шонерлыко, Инмарлэсь кышканэн улӥз, уродлэсь-леклэсь палэнскылӥз. | 1Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла. |
| 2Солэн сизьым пиосыз но куинь нылъёсыз вордскизы. | 2И родились у него семь сыновей и три дочери. |
| 3Солэн юртъераз сизьым сюрс векчи пудоез, куинь сюрс верблюдъёсыз, вить сю пар ошъёсыз, вить сю ишакъёсыз но трос гинэ медоосыз вал; шундыӝужанысь вань пиосмуртъёс пӧлысь ваньмызлэсь но нимо-даногес вал та адями. | 3Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока. |
| 4Солэн пиосыз, черодзы вуыса, огзы доры огзы сиыны-юыны огазе люкаськылӥзы, асэнызы валче сиыны-юыны асьсэлэсь куинь сузэръёссэс ӧтьыны ыстылӥзы. | 4Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними. |
| 5Юондыр нуналъёссы йылпумъяськем бере Иов нылпиоссэ дораз ӧтьыны ыстылӥз но соослы чылкытатӥськон сямез ортчытылӥз, ӵукна вазь ик султыса, котькудзы понна тылын сутӥськись курбон сётылӥз, [лулынызы сьӧлыкам понна одӥг кунян курбонлы сётылӥз]. Уго Иов шуылӥз: «Мынам пиосы, оло нош сьӧлыказы, асьсэлэн сюлмазы Инмарез курлазы». Тазьы карылӥз Иов котькудаз таӵе нуналъёсы. | 5Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем. Так делал Иов во все такие дни. |
| 6Одӥгаз нуналэ Кузё-Инмар азе султыны Инмар пиос лыктӥзы; соос пӧлын ик шайтан но лыктӥз. | 6И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. |
| 7Кузё-Инмар шайтанлы шуиз: «Кытысь тон лыктӥд?» Кузё-Инмарлы шайтан ответ сётыса шуиз: «Мон музъем вылтӥ ветлӥ, быдэсак котыртӥ сое». | 7И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. |
| 8Кузё-Инмар шайтанлы шуиз: «Мынэсьтым Иов ляльчиме синйылтӥд-а? Музъем вылын со кадез адями ӧвӧл, сьӧлыкасьтэм, шонерлыко, Инмарлэсь кышканэн улӥсь, уродлэсь-леклэсь палэнскылӥсь». | 8И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. |
| 9Соку шайтан Кузё-Инмарлы ответ сётыса шуиз: «Оло, юнме гинэ-а Иов Инмарлэсь кышка? | 9И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов? |
| 10Тон сое котыр ласянь ӧд кенера-а, солэсь корказэ но ваньзэ, маиз солэн вань, ӧд кенера-а? Солэн киыныз лэсьтэм ужъёсты Тон бакель карид но, солэн пудо уллёосыз быдэс музъем вылэ вӧлдӥсько; | 10Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле; |
| 11нош Тон, кидэ ӝутыса, ваньмыз борды, маиз солэн вань, йӧтӥськы, – данъялоз на-а со Тонэ?» | 11но простри руку Твою и коснись всего, что у него, –благословит ли он Тебя? |
| 12Соку Кузё-Инмар шайтанлы шуиз: «Маиз солэн вань, ваньмыз тынад киулад; но со вылэ киыныд гинэ эн йӧтӥськы». Соку шайтан Кузё-Инмарлэн син азьысьтыз кошкиз. | 12И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня. |
| 13Одӥгаз нуналэ Иовлэн пиосыз, нылъёсыз асьсэлэн бадӟым агайзы дорын сиськизы, вина юизы. | 13И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего. |
| 14Но тани, Иов доры ивортӥсь лыктыса шуэ: | 14И вот, приходит вестник к Иову и говорит: |
| 15«Ошъёс гыризы, соос бӧрсьын ишакъёс уллёен ветлӥзы. Савей выжыысь муртъёс со дыре урдскизы но соосты киултӥзы, нош пинал пиосты йылсо мечен бышкаса виизы. Мон огнам гинэ утиськи тыныд ивортон понна». | 15волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
| 16Со эшшо вера на вал, соку мукетыз лыктыса ивортэ: «Инмысь Инмар тыл усиз но ыжъёсты, пинал пиосты но ӵушказ, ньылӥз соосты; мон огнам гинэ утиськи тыныд ивортон понна». | 16Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
| 17Со вера вал эшшо – мукетыз лыктыса ивортэ: «Халдей муртъёс куинь отрядэн интыяськизы но верблюдъёс вылэ урдскизы, соосты киултӥзы, нош пинал пиосты йылсо мечен бышкаса виизы, мон огнам гинэ утиськи тыныд ивортон понна». | 17Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
| 18Таиз вера на вал эшшо – мукетыз лыктыса ивортэ: «Тынад пиосыд, нылъёсыд бадӟым агайзы дорын сиськыса, вина юыса пуко вал. | 18Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего; |
| 19Но тани, кыр дуннеысь кужмо тӧл вуиз но коркалэсь ньыль сэрегзэ ик котыртӥз, нош корка пинал пиос вылэ пограз, соос кулӥзы; мон огнам гинэ утиськи тыныд ивортон понна». | 19и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
| 20Соку Иов султӥз но аслэсьтыз выл дӥськутсэ кесьыса лэзиз, аслэсьтыз йырзэ ӵышкиз, музъем вылэ уськытскыса йыбырттӥз. | 20Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился |
| 21Со шуиз: «Анаелэн пушкысьтыз мон гольык потӥ, гольык ик берытско но. Кузё-Инмар сётӥз, Кузё-Инмар ик басьтӥз но; [кызьы кулэ вал Кузё-Инмарлы, озьы ик луиз но,] Кузё-Инмарлэн нимыз данлыко мед луоз!» | 21и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! |
| 22Вань та учыръёсы Иов ӧз сьӧлыка но номыр ик умойтэмзэ Инмар сярысь ӧз куареты. | 22Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге. |