Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
19-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Ахав Иезавельлы ваньзэ вераз, мар лэсьтӥз Илия, кызьы со азьпалзэ тодытӥсьёсты ваньзэс мечен вииз. | 1И пересказал Ахав Иезавели всё, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом. |
| 2Иезавель Илия доры адямизэ лэзиз тазьы вераны: «[Тон Илия ке, нош мон Иезавель ке,] инмаръёс мыным сое но сое мед лэсьтозы, эшшо тросгес но мед лэсьтозы, ӵуказе та дырлы тынад лулыдлы ӧй ке лэсьты сое, мар лэсьтэмын вал соослэн лулзылы». | 2И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что сделано с душею каждого из них. |
| 3Тае тодэм бераз, аслэсьтыз улонзэ утён понна, Илия султыса кошкиз. Иудеяысь Вирсавия каре вуиз, отчы аслэсьтыз егит медо пизэ кельтӥз. | 3Увидев это, он встал и пошел, чтобы спасти жизнь свою, и пришел в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там. |
| 4Ачиз одӥг нунал мынон кеме, луоё кыр дуннее кошкиз. Отчы вуыса, сусыпу выжые пуксиз но аслыз кулон курыса шуиз: «Кузё-Инмаре, тырмоз ини, басьты мынэсьтым лулме, мон атайёсылэсь номырин но умойгес ӧвӧл уго». | 4А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих. |
| 5Выдӥз но сусыпу выжые умме усиз. Тани, соку со борды Кылчин йӧтӥськыса солы шуиз: «Султы, си, [ю]». | 5И лег и заснул под можжевеловым кустом. И вот, Ангел коснулся его и сказал ему: встань, ешь. |
| 6Илия учкиз но, тани, солэн йыр дораз пыжем уднянь кылле, кувшинэн ву сылэ. Со сиськиз, сюзэ юзматӥз но нош ик умме усиз. | 6И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды. Он поел и напился и опять заснул. |
| 7Кузё-Инмарлэн Кылчинэз, кыкетӥ ползэ лыктыса, со борды йӧтӥськиз но шуиз: «Султы, си, [ю], уго тонэ азьпалад кузь сюрес возьма». | 7И возвратился Ангел Господень во второй раз, коснулся его и сказал: встань, ешь; ибо дальняя дорога пред тобою. |
| 8Султыса сиськиз, сюзэ юзматӥз но, со сиён-юонэн кужым люкаса, ньыльдон нунал, ньыльдон уй ӵоже Инмарлэн Хорив гурезез дорозь мынӥз. | 8И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива. |
| 9Отысен со гурезь пасе (пещерае) пырыса, отын уйзэ потӥз. Соку тани солы Кузё-Инмар дорысь верамын вал, Кузё-Инмар солы шуиз: «Илия, малы тон татын?» | 9И вошел он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь: что ты здесь, Илия? |
| 10Илия шуиз: «Кузё-Инмар Саваоф Инмар понна мон ялан сюлмысьтым тыршыса ужай, уго израиль пиос сӥзён-косондэ кулэтэм каризы, курбон сётон интыостэ куашкатӥзы, пророкъёстэ мечен виылӥзы; мон огнам кыли, табере мынэсьтым лулме утчало сое быдтон понна». | 10Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили Твои жертвенники и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтобы отнять ее. |
| 11Соку Кузё-Инмар солы шуиз: «Пот но Кузё-Инмарлэн азяз гурезь йылэ султы. Тани, Кузё-Инмар ортчоз, Кузё-Инмарлэн азьтӥз бадӟым, кужмо тӧл пельтоз, гурезьёсты кесяса, изгурезьёсты куашкатъяса мыноз, но Кузё-Инмар тӧл пушкын ӧвӧл; сильтӧл бере музъем зуркалоз, но Кузё-Инмар музъем зуркан пушкын ӧвӧл; | 11И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь; |
| 12музъем зуркан бере тыл потоз, но Кузё-Инмар тыл пушкын ӧвӧл; тыл бере, куара поттыса, ыркыт тӧл пельтоз, [отын Кузё-Инмар]». | 12после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра. |
| 13Тае кылэм бераз Илия выл дӥсеныз ымнырзэ шобыртӥз но, кыре потыса, музъем пасе (пещерае) пырон доры султӥз. Со доры куара вуиз, со шуиз: «Илия, малы тон татын?» | 13Услышав сие, Илия закрыл лице свое милотью своею, и вышел, и стал у входа в пещеру. И был к нему голос и сказал ему: что ты здесь, Илия? |
| 14Со шуиз: «Кузё-Инмар Саваоф Инмар понна мон ялан сюлмысьтым тыршыса ужай, уго израиль пиос сӥзён-косондэ кулэтэм каризы, курбон сётон интыостэ куашкатӥзы, пророкъёстэ мечен виылӥзы; мон огнам кыли, табере мынэсьтым лулме утчало сое быдтон понна». | 14Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили жертвенники Твои и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтоб отнять ее. |
| 15Кузё-Инмар солы шуиз: «Аслад сюрестӥд берен берт, луоё кыр дунне пыр Дамаске мын, отчы вуэм берад Азаилэз Сириялы эксэй карыны вӧйын зырӟы, | 15И сказал ему Господь: пойди обратно своею дорогою чрез пустыню в Дамаск, и когда придешь, то помажь Азаила в царя над Сириею, |
| 16нош Намессийлэсь Ииуй пизэ Израильлы эксэй карыны вӧйын зырӟы; Авел-Мехолаысь Сафатлэсь Елисей пизэ ас интыяд пророк карыны вӧйын зырӟы. | 16а Ииуя, сына Намессиина, помажь в царя над Израилем; Елисея же, сына Сафатова, из Авел-Мехолы, помажь в пророка вместо себя; |
| 17Азаиллэн меч улысьтыз кин ке пегӟиз ке, сое Ииуй виёз, нош кин ке Ииуйлэн мечезлэсь утиськыны быгатӥз ке, сое Елисей виёз. | 17кто убежит от меча Азаилова, того умертвит Ииуй; а кто спасется от меча Ииуева, того умертвит Елисей. |
| 18Израиль калык пӧлы Мон сизьым сюрс [пиосмуртъёсты] улэп кельтӥ; ваньзы таос Ваал азьын йыбыртъяса ӧз улэ, ваньзы таос сое чупаса ӧз улэ». | 18Впрочем, Я оставил между Израильтянами семь тысяч мужей; всех сих колени не преклонялись пред Ваалом, и всех сих уста не лобызали его. |
| 19Отысь кошкыса, Илия Сафатлэсь Елисей пизэ шедьтӥз, – со гыре вал; дас кык пар [ошъёсыз] вал, со ачиз дас кыкетӥеныз парен гыриз. Илия, солэн вӧзтӥз кошкыкуз, солэн вылаз ыжку выл дӥсьсэ куштӥз. | 19И пошел он оттуда, и нашел Елисея, сына Сафатова, когда он орал; двенадцать пар волов было у него, и сам он был при двенадцатой. Илия, проходя мимо него, бросил на него милоть свою. |
| 20Соку [Елисей] ошъёссэ кельтӥз но Илия сьӧры бызьыса мынӥз, солы шуиз: «Лэзь монэ атайме, анайме чупаса кельтыны, собере мон тон бӧрсьы мыно». Илия солы шуиз: «Мын, но берен лыкты. Мар мон тыныд лэсьтӥ?» | 20И оставил Елисей волов, и побежал за Илиею, и сказал: позволь мне поцеловать отца моего и мать мою, и я пойду за тобою. Он сказал ему: пойди и приходи назад, ибо что сделал я тебе? |
| 21Солэн палэназ кожыса, кык ошсэ кутӥз но вандӥз, ошъёслэсь гырон пу герызэс аратӥз но со вылын сӥльзэ пыжиз-кебатӥз, сое калыклы сётъяз, соос сиизы. Нош ачиз султӥз но Илия сьӧры мынӥз, со бордын ужаса-тыршыса улӥз. | 21Он, отойдя от него, взял пару волов и заколол их и, зажегши плуг волов, изжарил мясо их, и роздал людям, и они ели. А сам встал и пошел за Илиею, и стал служить ему. |