Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

24-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 24

1Соку Иисус Сӥхеме Израильлэсь вань выжыоссэ люказ, Израильлэсь тӧрооссэ, кивалтӥсьёссэ, судьяоссэ, эскерись-чаклась муртъёссэ ӧтьытӥз, соос Инмар [Кузё-Инмар] азе султӥзы.1И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред Господа Бога.
2Иисус вань калыклы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: ”Авраамен Нахорлэн атайзы Фарра, тӥляд мукет вашкала атайёсты но Евфрат шур сьӧрын валляна дырысен улӥзы, соос мукет инмаръёслы йыбыртъяса улӥзы.2И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь Бог Израилев: `за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам.
3Нош Мон тӥлесьтыд Авраам атайдэс шур сьӧрысь басьтӥ но быдэс Ханаан музъем вылтӥ нуллӥ, нылпизэ йылэтӥ, Исаакез солы сётӥ.3Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его и дал ему Исаака.
4Иаковен Исавез Исааклы сётӥ. Исавлы, люкет карыса, Сеир гурезез Мон сётӥ; Иаков но, солэн пиосыз но Египетэ улыны выжизы [отын соос быдӟым калык луизы, трос лыдо, кужмо калык луизы, египет калык соосты ӝикатыса возьыны кутскиз].4Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет
5Моисеен Ааронэз Мон ыстӥ но Египетэз со пушкын лэсьтэм вӧсь каронъёсыным погыртӥ, собере тӥледыз отысь поттӥ.5И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас.
6Тӥлесьтыд атайёстэс Мон Египетысь поттӥ но, тӥ [Горд Кам] зарезь дуре вуиды. Соку египет пиос атайёсты сьӧры ожмаськон уробоосын, борӟем валъёсын Горд Кам зарезь дурозь уйиськыса мынӥзы;6Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к Чермному морю. Тогда Египтяне гнались за отцами вашими с колесницами и всадниками до Чермного моря;
7нош соос Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськизы но, Со тӥледын египет пиос вискы [пилем понӥз], пеймыт кариз, – зарезь вуэз соос вылэ лэзиз, – зарезь ву соосты шобыртӥз. Тӥляд синъёсты адӟизы, мар Мон лэсьтӥ Египетын. Собере тӥ трос дыръёс ӵоже луоё кыр дуннеын улӥды.7но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне.
8Мон тӥледыз Иордан сьӧры, аморрейёслэн улон музъемазы вайи; соос тӥледын ожмаськизы, нош Мон соосты тӥляд киулады сётӥ но, тӥ соослэсь музъемзэс асьтэлы люкетлы басьтӥды, соосты Мон тӥляд азяды быдтӥ.8И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
9Моавлэн эксэез, Сепфорлэн Валак пиез, султӥз, Израиль вылэ ожмаськыны потӥз, соку со, тӥледыз мед каргалоз шуыса, Веорлэсь Валаам пизэ ӧтьыса вайиз;9Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас;
10нош Мынам Валаамлэсь верамзэ кылэме ӧз поты, соин ик со тӥледыз бакель кароно луиз; озьы Мон тӥледыз солэн киулысьтыз мозмытӥ.10но Я не хотел послушать Валаама, --и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
11Тӥ Иордан вамен выжиды но Иерихон доры вуиды, Иерихонын улӥсьёс, озьы ик аморрейёс, ферезейёс, хананейёс, хеттейёс, гергесейёс, евейёс, иевусейёс но тӥледын ожмаськыны кутскизы, нош соосты Мон тӥляд киулады сётӥ.11Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И стали воевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши.
12Тӥляд азяды шекычъёсты лэзи но, соос тӥляд азьысьтыды соосты, кык аморрей эксэйёсты, уллязы; тынад меченыд ӧвӧл, тынад пукыӵеныд но та уж лэсьтэмын ӧй вал.12Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.
13Тон та музъем бордын ӧд ужа, тӥ татысь городъёсты ӧд лэсьтэ, – Мон сое ваньзэ тӥледлы сётӥ, со городъёсын тӥ али улӥськоды; та виноград садъёсты, вӧйпу садъёсты тӥ ӧд мерттэ, но соослэсь емышъёссэс сиыса улӥськоды”.13И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды'.
14Озьыен, Кузё-Инмарлэсь кышкалэ, Солы дун-чылкыт луыса, чылкыт сюлмын ужалэ-тырше; атайёстылэсь Евфрат шур сьӧрын но Египетын улыкузы йыбыртъям инмаръёссэс кулэтэм каре, нош Кузё-Инмарлы ужалэ-тырше.14Итак бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу.
15Кузё-Инмарлы ужамды-тыршемды уг ке поты, соку туннэ ик быръе, кинлы ужалоды-тыршоды, шур сьӧрысь атайёстылэн ужам-тыршем инмаръёссылы-а яке улоно музъемысьтыды аморрейёслэн инмаръёссылы-а; нош мон но мынам семьяосы Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса уломы, [уго Со дун-сьӧлыктэм]».15Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.
16Калык ответ сётыса шуиз: «Уз, озьы уз луы, ми ноку но ум куштӥське Кузё-Инмарлэсь, мукет инмаръёслы ноку но ужаса-тыршыса ум улэ!16И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
17Уго Кузё-Инмар – со милям Инмармы, Со милемыз, милесьтым атайёсмес Египет музъемысь, ляльчиын улон коркась, поттӥз, милям син азямы быдӟымесь паймымон тодметъёс лэсьтылӥз но вань ветлоно сюресъёсмы вылтӥ, вань калыкъёс пӧлтӥ ортчылон дыръёсамы Со милемыз утьылӥз.17Ибо Господь--Бог наш, Он вывел нас и отцов наших из земли Египетской, из дома рабства, и делал пред глазами нашими великие знамения и хранил нас на всем пути, по которому мы шли, и среди всех народов, чрез которые мы проходили.
18Кузё-Инмар милям азьысьтымы вань калыкъёсты улляз, та музъем вылын улӥсь аморрейёсты но. Соин ик ми но Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса уломы, уго Со – милям Инмармы».18Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он--Бог наш.
19Иисус калыклы шуиз: «Уд быгатэ [Инмарлы] Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса улыны, уго Со дун-сьӧлыктэм Инмар, кылэз юн юась Инмар, тӥлесьтыд законлы пумит улэмдэс, сьӧлыкъёстэс Со уз чида.19Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
20Кузё-Инмарлэсь тӥ палэнскиды ке, мурт инмаръёслы йыбыртъяны кутскиды ке, Со тӥ вылэ уродэз-лекез лэзёз но тӥледыз быдтоз, азьло тӥледлы ӟечлык лэсьтыса улӥз ке но».20Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам.
21Калык Иисуслы шуиз: «Озьы медаз лу, ми Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса уломы».21И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить.
22Иисус калыклы шуиз: «Тӥ асьтэос асьтэ понна адӟись-тодытӥсьёс луиськоды, асьтэлы Кузё-Инмарез Солы ужан-тыршон понна бырйиды шуыса». Соос ответ сётыса шуизы: «Адӟись-тодытӥсьёс».22Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа--служить Ему? Они отвечали: свидетели.
23«Озьыен, асьтэ дорысь мурт инмаръёсты палэнтэ но асьтэлэсь сюлэмдэс Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар пала берыктэ».23Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.
24Калык Иисуслы шуиз: «Инмармылы Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса уломы, Солэсь кылзӥськыса уломы».24Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будем служить и гласа Его будем слушать.
25Со нуналэ Иисус калыкен сӥзён-косон пыр кусып кылдытӥз но солы пуктон-косонъёс, закон сётӥз, – Сӥхемысь [Израильлэн Инмарезлэн Кузё-Инмарлэн скинияез азьын].25И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
26Та кылъёсты Иисус Инмар законлэн книгаяз гожтӥз, бадӟым из басьтӥз но сое Кузё-Инмарлэн вӧсяськон коркаез азьын сылӥсь тыпы улэ понӥз.26И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.
27Иисус вань калыклы шуиз: «Та из асьме понна адӟись-тодытӥсь луоз, уго Кузё-Инмарлэсь [туннэ] асьмелы вань верам кылъёссэ со кылӥз; тӥледлы [азьланяз] со пумит адӟись-тодытӥсь мед луоз, Инмарды [Кузё-Инмар] азьын медад ӧрекчаське шуыса».27И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
28Иисус вань калыкез аслыз люкетлы басьтэм музъемаз берытскыны лэзиз.28И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
29Сю дас арес тырмем бераз Кузё-Инмарлэн ляльчиез, Навинлэн Иисус пиез, кулӥз.29После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
30Сое аслыз люкетлы басьтэм музъемаз, Гааш гурезьлэн уйпалаз, Ефрем гурезе интыяськем Фамнаф-Сараие, ватӥзы. [Галгалысен Иисуслэсь израиль пиослы вандӥськон сямез ортчытэм из пуртъёссэ шайгуэ вӧзаз тыризы, кызьы косӥз Кузё-Инмар соосты Египетысь поттон нуналъёсаз; со из пуртъёс та дырозь но отын.]30И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.
31Иисуслэн вань улон нуналъёсаз Израиль Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса улӥз, Иисус кулэм бере улыны кылем тӧроослэн кивалтон нуналъёсазы но озьы вал, соос Кузё-Инмарлэсь Израильлы вань лэсьтэм ужъёссэ адӟизы уго.31И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
32Израиль пиос, Египетысь потыкузы, Иосифлэсь сьӧразы басьтэм лыоссэ Сӥхемысь бусылэн люкетаз ватӥзы. Иаков та музъемез Емморлэн пиосызлэсь сю азвесь коньдон тырыса басьтӥз. Еммор Сӥхемлэн атаез вал. Та музъем люкет Иосифлэн пиосызлы сюриз.32И кости Иосифа, которые вынесли сыны Израилевы из Египта, схоронили в Сихеме, в участке поля, которое купил Иаков у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет и которое досталось в удел сынам Иосифовым.
33[Та учыръёс бере] Елеазар но, Ааронлэн пиез [архиерей], кулӥз, сое ватӥзы Финеес пиезлы Ефрем гурезьысь сётэм вырйылэ.33После сего умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
34[Та нуналэ израиль пиос, Инмар ковчегез басьтыса, бордазы нуллӥзы, Финеес кулытозяз Елеазар атаез интыын священник вал, сое аслаз Гавааф городаз ватӥзы.
35Израиль пиос ваньзы асьсэлэн интыязы, асьсэлэн городазы кошкизы.
36Собере израиль пиос Астарталы, Астарофлы, котырысьтызы мукет калыкъёслэн инмаръёссылы йыбыртъяса улыны кутскизы; соку Кузё-Инмар соосты Моавлэн Еглон эксэезлэн киулаз сётӥз, дас тямыс ар ӵоже соосты со ас киулаз возиз.]


предыдущая глава Глава 24 следующая глава