Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЕЗ. ЛЕВИТ

ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ

8-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 8

1Соку Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2«Ааронэз но солэсь пиоссэ бордад кут, дӥськут, зырӟыны вӧй басьты, сьӧлык понна курбон сётыны ошпи басьты, кык така но басьты, одӥг мушкое (корзинае) юмал нянь тыр но2возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,
3вӧсяськон скинияе пырон доры вань калыкез люка».3и собери все общество ко входу скинии собрания.
4Моисей ваньзэ лэсьтӥз озьы, кызьы Кузё-Инмар косӥз; калык люкаськиз вӧсяськон скинияе пырон доры.4Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
5Моисей люкаськем калыклы шуиз: «Тани, Кузё-Инмар мар лэсьтыны косӥз».5И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
6Соку Моисей Ааронэз но солэсь пиоссэ вайыса вуэн миськиз,6И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;
7Аарон вылэ дэрем дӥсяз, куссэ еэн думиз, вылаз риза выл дӥсь дӥсяз, вылаз ефод понӥз, ефодэз еэн думиз, соин ефодэз вылаз юнматӥз.7и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,
8Вылаз муресазь понӥз, нош муресазь вылэ урим но туммим понӥз на.8и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
9Йыр вылаз кидар изьыяз, нош кидарлэн вылӥяз азьлапалтӥз чилясь карем пластина, святынялэсь диадимзэ, понӥз, кызьы косӥз Кузё-Инмар Моисейлы.9и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
10Зырӟон вӧез Моисей кутӥз но соин скинияез зырӟиз, отысь вань тӥрлыкъёсты-арбериосты но зырӟиз, ваньзэ тае вӧсяз.10И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это;
11Курбон сётон ӝӧк вылэ сизьым пол зырӟон вӧйын пазьгиз; курбон сётон ӝӧкез но соин герӟаськем арбериосты, мисьтӥськонэз, солэсь сылон интызэ зырӟиз, соосты тазьы вӧсяз.11и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;
12Соку [Моисей] Ааронлэн йыр вылаз зырӟон вӧез кисьтӥз, дун-чылкыт карон понна сое вӧйын зырӟиз.12и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.
13Соку Моисей Ааронлэсь пиоссэ вайиз но вылазы дэрем дӥсяз, куссэс еэн думиз, йыр вылазы кидар изьы изьыяз, кызьы Кузё-Инмар Моисеез лэсьтыны косӥз.13И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
14Сьӧлык понна курбон сётыны [Моисей] ошпи вайиз, соку Аарон но солэн пиосыз сьӧлык понна курбонлы ваем ошпилэн йыр вылаз кизэс понӥзы;14И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
15[Моисей] сое вандӥз, вирзэ кутӥз но чиньыеныз курбон сётон ӝӧклэсь сюръёссэ котыр ласянь вирын зыраз, курбон сётон ӝӧкез сузяз, нош кылемзэ вирез курбон сётон ӝӧклэн выжыяз кисьтӥз, чылкыт мед луоз шуыса вӧсяз сое.15и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.
16[Моисей] курбон пудолэн пушкысьтыз вань кӧез октӥз, мус бордысь кӧй пуйыез, кыксэ ик пекляез басьтӥз, кӧйзэс октӥз; Моисей соосты курбон сётон ӝӧк вылын сутӥз;16И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;
17нош ошпиез но солэсь кузэ, сӥльзэ, кырсь-жоб макеоссэ станлэн сьӧраз тылын сутӥз, кызьы Кузё-Инмар Моисеез косӥз.17а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
18[Моисей] тылын сутӥськись курбон ортчытыны така вайиз но, Аарон пиосыныз ӵош такалэн йыр вылаз кизэс понӥзы,18И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
19Моисей сое вандӥз но солэн вирыныз курбон сётон ӝӧкез котыр ласянь пазяз;19и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
20така сӥлез люкетъёслы кораз – йырзэ, кӧйзэ, мугор люкетъёссэ Моисей тылын сутӥз.20и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,
21Нош пуш арбериоссэ, пыдъёссэ вуэн миськиз но быдэссэ такаез Моисей курбон сётон ӝӧк вылын сутӥз: та тылын сутӥськись курбон ческыт зын поттэ, та курбон Кузё-Инмарлы сётӥське, кызьы Кузё-Инмар косӥз Моисеез лэсьтыны.21а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
22Соку [Моисей] мукетсэ такаез вайиз, священнике пуктыку сётӥськись курбон такаез, Аарон пиосыныз ӵош такалэн йыр вылаз кизэс понӥзы;22И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
23Моисей сое вандӥз, вирзэ кутӥз но Ааронлэн бур пель дураз, бур киысьтыз бадӟым чиньы вылаз, бур пыдысьтыз бадӟым чиньы вылаз вир понӥз.23и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.
24Моисей Аарон пиосты вайиз но бурпал пель дуразы, бур киысьтызы бадӟым чиньы вылазы, бур пыдзылэн бадӟым чиньы вылазы вир понӥз, Моисей курбон сётон ӝӧкез котыр ласянь вирен пазьгиз.24И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
25[Моисей] кӧез октӥз, такалэн быж бордаз ошиськыса улӥсь кӧй пуйыез, вань пуш кӧез, мус бордысь кӧй пуйыез басьтӥз, кыксэ ик пекляосты, соос бордысь кӧез октӥз, бурпал пельпумзэ басьтӥз;25И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;
26Кузё-Инмар азьын сылӥсь мушкоысь юмал няньёс пӧлысь одӥгзэ юмал нянез, одӥгзэ вӧйын сураса пыжем нянез, одӥг куарнянь басьтӥз но кӧй вылэ, бур пельпум вылэ понӥз.26и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо;
27Табере ваньзэ тае Ааронлэн ки вылаз, солэн пиосызлэн ки вылазы понӥз но Кузё-Инмар азьын сэзъяса вылэ ӝутӥз;27и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним;
28ваньзэ тае Моисей соослэн ки вылысьтызы басьтӥз но курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутӥськись курбонэн валче тылын сутӥз: та священнике пуктыку сётӥськись курбон ческыт зын поттонлы сётӥське, та Кузё-Инмарлы курбон.28и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.
29Моисей мӧля люкетэз кутӥз но Кузё-Инмар азьын сэзъяса вылэ ӝутӥз: та вал священнике пуктыку курбон сётэм такалэн Моисейлы сётоно люкетэз, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз.29И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.
30Моисей зырӟон вӧез, курбон сётон ӝӧк вылысь вирез кутӥз, соин со Аарон вылэ, солэн дӥськут вылаз пазяз, солэн пиосыз, соослэн дӥськутсы вылэ пазяз; тазьы со Ааронэз но солэсь дӥськутсэ, бордаз сылӥсь пиоссэ, соослэсь дӥськутсэс дун-чылкыт кариз.30И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.
31Соку Моисей Ааронлы но солэн пиосызлы шуиз: «Вӧсяськон скинияе пырон дорын сӥль пӧзьтэ но священнике пуктыку юмал няньёсын тырмытэм мушкоысь нянен отын ик сое сие, кызьы мыным косон сётэмын но шуэмын вал: ”Аарон но солэн пиосыз сое сиыны кулэ”,31И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
32нош сӥльлэсь но няньлэсь кылем люкетсэ тылын сутэ.32а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
33Тӥледыз священнике пуктон нуналъёс йылпумъяськытозь, сизьым нунал ӵоже, вӧсяськон скиниялэн ӧс дорысьтыз эн кошкылэ, уго сизьым нунал ӵоже тӥледыз священнике пуктон кыстӥськыны кулэ;33Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
34кызьы туннэ лэсьтэмын вал, тазьы тӥледыз чылкытатон-сузян понна лэсьтыны косӥз Кузё-Инмар.34как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
35Вӧсяськон скиниялэн пырон дораз уен-нуналэн сизьым нунал ӵоже луэ, медад кулэ шуыса, Кузё-Инмар дорын возьмаськись луэ, уго [Инмар Кузё-Инмар] мыным таӵе косон сётӥз».35у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога.
36Аарон но солэн пиосыз Кузё-Инмарлэсь Моисей пыр сётэм вань косонъёссэ быдэстӥзы. 36И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава