Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
21-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 21 |
| 1Тани та законъёсыз тон соослы ивортыны кулэ: | 1И вот законы, которые ты объявишь им: |
| 2еврей адямиез аслыд ляльчилы дунэн басьтӥд ке, [тон дорын] куать ар мед ужалоз, нош сизьыметӥяз аре дун тырытэк эрике мед потоз. | 2если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром; |
| 3Со огназ ке лыктӥз, огназ ик мед кошкоз; со кышнояськемын ке, соин ӵош кышноез но мед кошкоз; | 3если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; |
| 4нош кузёез солы кышно сётӥз ке, кышноез нуны вайиз ке, пиос яке нылъёс вайиз ке, соку кышноез но, нылпиосыз но кузё доры мед кылёзы, нош со огназ мед кошкоз; | 4если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; |
| 5нош ляльчи шуиз ке: «Кузёме но, кышноме но, нылпиосме но яратӥсько, эрике уг кошкы», – | 5но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, -- |
| 6соку кузёез сое Инмарлэн судить карон интыяз мед ваёз но ӧс доры яке ӧс янак вӧзы мед султытоз, отысен кузёез солэсь пельзэ пежъянэн пась мед кароз, соку со пырак ӵожелы со доры ляльчие кылёз. | 6то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. |
| 7Кин ке аслэсьтыз нылзэ ляльчилы вузаз ке, соку со кузёез дорысь кошкыны уг ни быгаты, кызьы кошко пиосмурт ляльчиос. | 7Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; |
| 8Нош со ныл кузёезлы ярамон ӧвӧл ке, сое кышнолы со ӧз ке басьты, соку со эрик мед сётоз сое, дун тырыса, эрике лэзьыны; нош мурт калыкъёслы сое вузаны [кузё] уг быгаты, ачиз кулэтэм кариз ке; | 8если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее; |
| 9кузё та нылэз пиезлы кышно басьтӥз ке, соку со аслаз нылъёсыныз сое одӥг радын мед возёз; | 9если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; |
| 10кузё аслыз мукет кышно басьтӥз ке, соку со нырысетӥзэ азьло кадь ик сюдыны, дӥсяны кулэ, соин кышноен карт кадь улыны кулэ; | 10если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; |
| 11нош со та куинь ужпумъёсты та ляльчи кышноез понна ӧз ке быдэсты, соку со ляльчилы вузам ныл, дун тырытэк, кошкыны мед быгатоз. | 11а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа. |
| 12Кин ке мукет муртэ шуккыса вииз ке, со но виемын луыны кулэ; | 12Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; |
| 13нош виыны малпатэк шуккиз ке, солэн киыз пыр озьы луыны Инмар эрик сётӥз ке, соку [адями виись] ватӥськон инты шедьтыны быгатоз, – тае быдэстыны Мон тӥледлы инты дасяло; | 13но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце; |
| 14кин ке матысь муртсэ юромо, кескич амалэн вииз ке, соку [со курбон сётон ӝӧке доры ке но юрттэт утчаны лыктӥз,] сое Мынам курбон сётон ӝӧке дорысь но кутыса виыны сёт. | 14а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть. |
| 15Кин ке но атайзэ яке анайзэ шуккиз ке, со виемын луыны кулэ. | 15Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
| 16Кин ке [израиль пиос пӧлысь] адямиез лушкаса, [ляльчи карыса] вузаз ке, яке со дорысь лушкам муртэз шедьтӥзы ке, со виемын луыны кулэ. | 16Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти. |
| 17Кин ке атайзэ яке анайзэ урод кылын куаретӥз ке, со виемын луыны кулэ. | 17Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
| 18Куспазы керетыкузы, одӥгез мукетсэ изэн шуккиз яке киыныз мыжгиз но, со ӧз ке кулы, но валесын кыллёно луиз ке, | 18Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель, |
| 19бӧрысь со султыса коркасьтыз боды вылэ пыкиськыса потаны кутскиз ке, соку [сое] шуккись муртэ виыны судэ сётоно ӧвӧл; но вӧсь карем муртэзлэн ужатэк кыллем нуналъёсыз, эмъяськыса улон нуналъёсыз понна со дун тырыны кулэ. | 19то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его. |
| 20Кин аслэсьтыз ляльчи пизэ яке ляльчи кышномуртсэ бодыен шуккиз но, соос интыязы ик кулӥзы ке, со мурт вӧсь каремын луыны кулэ. | 20А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; |
| 21Нош соос одӥг яке кык нунал улӥзы на ке, соку сое вӧсь карыны кулэ ӧвӧл ни, уго соос солэн ваньбурез. | 21но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро. |
| 22Адямиос жугиськыку, секытэн луэм кышномуртэз шуккизы ке, солэн пушкысьтыз нуныез усиз ке, мукет изъян ӧз ке луы, соку со янгышо муртлэсь пени мед басьтозы, – со кышномуртлэн кузпалыз пени тырыны косӥз ке, та дунэз со адӟисьёс азьын тырыны кулэ; | 22Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках; |
| 23нош изъян ке луиз, соку лул понна лул сётэмын мед луоз, | 23а если будет вред, то отдай душу за душу, |
| 24син понна – син, пинь понна – пинь, ки понна – ки, пыд понна – пыд, | 24глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, |
| 25сутэм-ӵушкам понна – сутыса-ӵушкаса, яра понна яраен, шуккем понна шуккыса пунэмзэ берыктоно. | 25обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб. |
| 26Кин ке ляльчиезлэн яке ляльчи кышномуртэзлэн синмаз шуккиз но сое синтэм кельтӥз ке, синмыз понна эрике мед лэзёз; | 26Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; |
| 27ляльчи пиезлэсь яке ляльчи кышномуртэзлэсь шуккыса пиньзэ уськытӥз ке, пиньзылы изъян лэсьтэмез понна соосты эрике мед лэзёз. | 27и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб. |
| 28Пиосмуртэз яке кышномуртэз ош лекаса вииз ке, соку ошез изъёсын зӥръяса виёно, нош сӥльзэ сиыны уг яра; ошлэн кузёез янгыш ӧвӧл; | 28Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; |
| 29нош ош лекаськись ке вал толон но, валлян но; та сярысь солэн кузёезлы ивортэмын ке но вал, сое ӧз возьма, нош ош пиосмуртэ яке кышномуртэ вииз, соку ошез изэн лэзьяса виёно, кузёзэ но виёно; | 29но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; |
| 30улэп кылён понна коньдон тырытоно каризы ке, лулыз понна дун мед тыроз, кӧня тырыны косозы. | 30если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. |
| 31Кинлэсь ке пизэ яке нылзэ ош лекаса вииз ке, – та законъя ик тазьы лэсьтыны кулэ. | 31Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним. |
| 32Ош ляльчи пиез яке ляльчи нылэз лекаса вииз ке, соослэн кузёзылы куамын азвесь сӥкль тыроно, нош ошез изэн зӥръяса виёно. | 32Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. |
| 33Кин ке но гуэз усьтӥз ке, яке гу гудӟиз но сое ӧз ке шобырты, отчы ош яке ишак усиз ке, | 33Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел, |
| 34соку гулэн кузёез дун тырыны кулэ, пудолэн кузёезлы азвесь тырыны кулэ, нош пудолэн шӧйыз аслыз мед луоз. | 34то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. |
| 35Кинлэн ке ошез бускелезлэсь ошсэ виытозяз леказ ке, улэпсэ ошез мед вузалозы но дунзэ шори мед люкозы; вием ошез но шори мед люкозы. | 35Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; |
| 36Ошсы толон но, азьвыл но лекаськись вал шуыса тодо ке вал, нош кузёез [ивортыса вылысь] сое ӧз чакла ке, соку со вием ош понна улэп ошсэ сётыны кулэ, виемез ош солы мед луоз. | 36а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. |