Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

14-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 14

1Кузё-Инмар Моисейлы тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2«Израиль пиослы вера, соос берытскыса Ваал-Цефон азе, Мигдол карен зарезь вискы, Пи-Гахироф доры станэн мед интыяськозы; Ваал-Цефонэн ваче беринэ, зарезь дуре, стан пуктэ.2скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.
3Соку израиль пиос сярысь фараон [ас калыкезлы] шуоз: ”Соос та музъеме йыромизы, луоё кыр дунне соосты котыртыса пытсаз”.3И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня.
4Нош Мон фараонлэсь сюлэмзэ лекомыто но, со соос сьӧры уйиськыса мыноз; фараон вылын, солэн вань ожгарчиосыз вылын Аслэсьтым данлыкме возьмато, соку [вань] египет калык тодоз, Мон Кузё-Инмар луисько шуыса». Озьы каризы.4А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его; и познают Египтяне, что Я Господь. И сделали так.
5Египетлэн эксэезлы ивортэмын вал, израиль калык пегӟиз шуыса. Соку фараонлэн, солэн ляльчиосызлэн но сюлэмзы та калыклы пумит луыса кошкиз, соос шуизы: «Мар лэсьтӥмы асьмеос? Малы израиль калыкез кошкыны лэзимы, асьмелы медаз ни ужалэ шуыса-а».5И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
6[Фараон] ожмаськон уробозэ кыткиз, бӧрсяз калыксэ кутӥз;6Фараон запряг колесницу свою и народ свой взял с собою;
7тужгес но умоесьёссэ куать сю ожмаськон уробоосты басьтӥз, Египетысь вань мукет ожмаськон уробоосты но басьтӥз, та ожмаськон уробоосын кивалтыны нимысьтыз адямиосты пуктӥз.7и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими.
8Кузё-Инмар фараонлэсь, Египетлэн эксэезлэсь, [солэн ляльчиосызлэсь но] сюлэмзэс лекомытӥз, – израиль пиос сьӧры со уйиськыса мыныны кутскиз. Нош израиль пиос вылӥ килэн валтэм улсаз мынӥзы.8И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского, и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою.
9Египет ожгарчиос соос сьӧры уйиськыса мынӥзы, фараонлэн ожмаськон уробоосаз кыткем вань валъёсыз но борӟемен мынӥсьёс, солэн вань ожгарчиосыз но. Израиль калыкез соос Ваал-Цефон азьысь Пи-Гахироф вӧзысь зарезь дуре дугдэм дыръязы сутӥзы.9И погнались за ними Египтяне, и все кони с колесницами фараона, и всадники, и всё войско его, и настигли их расположившихся у моря, при Пи-Гахирофе пред Ваал-Цефоном.
10Фараон матэ вуыны кутскыку, израиль пиос берзэс учкизы но, тани, египет пиос соослэн бӧрсязы лыкто: израиль пиос туж кышкатскизы но Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськизы,10Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу,
11нош Моисейлы шуизы: «Египетын шайгуос ӧвӧл шат, малы тон милемыз луоё кыр дуннее кулыны вайид? Мар тон милемын лэсьтӥд, малы милемыз Египетысь поттӥд?11и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
12Египетысен но ми тыныд тазьы ик ӧм вералэ-а: ”Эн йӧтылы милемыз, египет калыклы ик ужаса мед уломы”? Луоё кыр дуннее кулытозь, эсьмаса, египет калык дорын ляльчиын улод».12Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пусть мы работаем Египтянам? Ибо лучше быть нам в рабстве у Египтян, нежели умереть в пустыне.
13Моисей калыклы шуиз: «Эн кышкалэ, сылэ – адӟоды Кузё-Инмарлэсь туннэ тӥледлы утиськон сётэмзэ: али адӟем египет пиосты пумтэм вапумъёс ӵоже уд ни адӟе.13Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте--и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
14Тӥ понна Кузё-Инмар ожмаськоз, нош тӥ куалекъятэк, каньылэн улэ».14Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.
15Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Малы тон тэльмырыса Мыным кесяськиськод? Израиль пиослы вера, азьлане мед мынозы;15И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
16нош тон, бодыдэ ӝутыса, кидэ зарезь вылэ вӧлъя, вуэз шори люк, соку израиль калык зарезь шортӥ, сюй вылтӥ выжоз.16а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
17Нош Мон [фараонлэсь но вань] египет калыклэсь сюлэмзэс лекомыто, соос израиль калыклэн пытьы кузяз мынозы. Соку Мон Аслэсьтым данлыкме фараон вылын, солэн вань ожгарчиосыз вылын, ожмаськон уробоосыз вылын, борӟемен мынӥсьёсыз вылын возьмато.17Я же ожесточу сердце Египтян, и они пойдут вслед за ними; и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его, на колесницах его и на всадниках его;
18Аслэсьтым данлыкме фараон вылын, ожмаськон уробоосыз вылын, борӟемен мынӥсьёсыз вылын возьматӥ ке, [вань] египет калык тодоз, Мон Кузё-Инмар шуыса».18и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его.
19Вань израиль калыклэн азьпалаз мынӥсь Инмарлэн Кылчинэз табере соослэн бӧрсязы мынӥз. Син азьысьтызы пилем юбо но вырӟиз, со соослэн мышкытӥзы мынӥз.19И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;
20Египет пиосын израиль пиос вискы пыриз, одӥгъёсыз понна со пилем пеймыт карись вал, нош мукетъёсызлы – уез югдытӥсь. Быдэс уй ӵоже мыныса, соос валче ӧз луэ.20и вошел в средину между станом Египетским и между станом Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь.
21Моисей кизэ зарезь вылэ вӧлъяз, соку Кузё-Инмар зарезез кужмо шундыӝужанпал тӧлэн уйбыт пельтыса возиз, озьы зарезез сюй выллы пӧрмытӥз, соку вуос мыд-мыд пала вайяськизы.21И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
22Израиль пиос сюй вылтӥ зарезь вамен мынӥзы: соос понна бурпал ласянь но, паллян пал ласянь но вуос борддор кадь сылӥзы.22И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
23Египетысь ожгарчиос соос бӧрсьы уйиськыса мынӥзы; фараонлэн вань валъёсыз, ожмаськон уробоосыз но, борӟемен мынӥсьёсыз но зарезь шоры пыризы.23Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
24Ӵукна возьмаськисьёслэн воштӥськон дырзы вуэм бере тылын ӝуаса улӥсь пилем юбо пушкысен Кузё-Инмар египет ожгарчиос шоры учкиз но египет пиослэсь люкаськонзэс куалектытӥз;24И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
25ожмаськон уробооссылэсь поглянъёссэс басьтӥз но, соос гыж кыстӥськыса секытэн мыныны кутскизы. Соку египет пиос шуизы: «Ойдолэ израиль калыклэсь бызьыса пегӟоме, уго соос понна Кузё-Инмар египет пиослы пумит ожмаське».25и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
26Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Кидэ зарезь вылэ вӧлъя, вуос египет пиос вылэ, ожмаськон уробооссы вылэ, борӟемен мынӥсьёссы вылэ мед берытскозы».26И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
27Моисей кизэ зарезь вылэ вӧлъяз, ӵукна пал зарезь ву ас интыяз берытскиз, нош египет ожгарчиос [вулэн] пумитаз бызьыса мынӥзы. Тазьы Кузё-Инмар египет ожгарчиосты зарезь шоры выйытӥз.27И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу воде. Так потопил Господь Египтян среди моря.
28Ву ас интыяз берытскиз но, израиль пиослэн бӧрсязы мыныса, зарезе пырем фараонлэн армиысьтыз ваньзэс борӟемен мынӥсьёсты, ожмаськон уробоосты вуэн ӝокатӥз; соос пӧлысь одӥгез но улэп ӧз кыльы.28И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
29Нош израиль пиос сюй вылтӥ, зарезь шортӥ потӥзы: бурпалтӥзы но, паллян палтӥзы но соос понна ву борддор кадь сылӥз.29А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были им стеною по правую и по левую сторону.
30Со нуналэ Кузё-Инмар израиль калыкез египет калыклэн киулысьтыз мозмытӥз. Израиль [пиос] адӟизы зарезь дурын кыллись египет пиослэсь кулэм мугоръёссэс.30И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
31Израиль калык быдӟым киез-кужымез адӟиз, сое Кузё-Инмар египет пиос вылысен возьматӥз, соку калык Кузё-Инмарлэсь кышканэн улӥз, Кузё-Инмарлы, Солэн Моисей ляльчиезлы оскиз. Соку Моисей, израиль пиос но Кузё-Инмарез данъяса кырӟаны кутскизы, соос шуизы: 31И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:


предыдущая глава Глава 14 следующая глава