Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

13-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13

1Кузё-Инмар Моисейлы шуиз:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2«Израиль пиос пӧлын нырысь вордскем котькудзэ пиез, анай пушкысь нырысь потэмзэ, Мыным сӥзь, адямиосты но, пудоосты но, [малы ке шуоно] соос – Мынам».2освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота: Мои они.
3Моисей калыклы тазьы шуиз: «Тодады вае Египетысь, ляльчиын улонлэн юртысьтыз, потон та нуналдэс, уго Кузё-Инмар кужмо киыныз тӥледыз отысь поттӥз, со нуналэ чырсатэм нянез эн сие.3И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного:
4Туннэ Авив толэзе потӥськоды.4сегодня выходите вы, в месяце Авиве.
5[Инмаред] Кузё-Инмар тонэ хананейёслэн, хеттейёслэн, аморрейёслэн, евейёслэн, иевусейёслэн, [гергесейёслэн, ферезейёслэн] музъемазы пыртэм бере, – со сярысь Со тынад атайёсыд азьын кыл сётыса вераз, йӧлын, чечыен бызись музъемез тыныд сётоз шуыса, – соку тон арлы быдэ та толэзе та вӧсяськонэз ортчытылы;5И когда введет тебя Господь в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце;
6сизьым нунал ӵоже юмал нянь сиыса ул, сизьыметӥ нуналаз Кузё-Инмарлы сӥзем праздник;6семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день--праздник Господу;
7сизьым нунал ӵоже юмал нянь сиыны кулэ, дорад чырсатэм нянед луыны кулэ ӧвӧл, быдэс улон шаерад но нянь шӧмед медаз луы.7пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
8Со нуналэ пиедлы тазьы ялыса шу: ”Та со понна: Египетысь кошкыкум, [Инмар] Кузё-Инмар мар мон понна лэсьтӥз – сое буре вайыны”.8И объяви в день тот сыну твоему, говоря: это ради того, что Господь сделал со мною, когда я вышел из Египта.
9Тон понна со ки вылад понэм пус мед луоз, син азяд адӟиськись синпелет мед луоз, Кузё-Инмарлэн законэз кыл вылад мед улоз, уго [Инмар] Кузё-Инмар Аслаз кужмо киыныз тонэ Египетысь поттӥз.9И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь из Египта.
10Та пуктон-косонэз ас дыраз быдэсъя, арысь аре.10Исполняй же устав сей в назначенное время, из года в год.
11[Инмаред] Кузё-Инмар тонэ Ханаан музъеме пыртӥз ке, сое тыныд сётӥз ке, кызьы Со тыныд но, тынад атайёсыдлы но кыл сётӥз,11И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, --
12соку котькудзэ анай пушкысь нырысь потэм [пи] нуныез Кузё-Инмарлы висъя; ваньзэ нырысь вордскем ошпиостэ, такаостэ но Кузё-Инмарлы [сӥзь].12отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, --Господу,
13Нош котькудзэ [анаез пушкысь] нырысь потэм ишакез ыжпиен вошты; ӧд ке вошты, соку дун тырыса басьты; нылпиосыд пӧлысь котькудзэ нырысь вордскем пиез но дун тырыса басьты.13а всякого из ослов, разверзающего, заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его; и каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай.
14”Мар та?” шуыса, пиед тонэ юано луиз ке, тон солы шу: ”Кузё-Инмар кужмо киыныз асьмеды Египетысь, ляльчиын улон юртысь, поттӥз,14И когда после спросит тебя сын твой, говоря: что это? то скажи ему: рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства;
15уго фараон асьмеды потыны лэзёнлы пумитъяськыса улыку, Кузё-Инмар Египетысь ваньзэс нырысь вордскем пиосты вииз, нырысь вордскем пиосты гинэ ӧвӧл, пудоослэсь но нырысь вордскем ошпиоссэс, такаоссэс вииз – соин ик мон Кузё-Инмарлы курбон вайисько ваньзэ анай пушкысь нырысь потэм айы луисьсэ, нош пиосы пӧлысь котькудзэ нырысь вордскемзэ дунэн басьтыса мозмыто;15ибо когда фараон упорствовал отпустить нас, Господь умертвил всех первенцев в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца из скота, --посему я приношу в жертву Господу все, разверзающее ложесна, мужеского пола, а всякого первенца из сынов моих выкупаю;
16та ки вылад пус интыын мед луоз, синъёсыдлэн вылӥысьтызы йыркерттэт интыын мед луоз, уго Кузё-Инмар асьмеды Египетысь кужмо киыныз поттӥз”».16и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта.
17Фараон калыкез кошкыны лэзем бере Инмар сое Филистим музъем вылтӥ мынӥсь сюрес кузя ӧз нуы, уго со матын сюрес; Инмар шуиз уго: «Ожмаськонэз адӟыса, калык медаз ӧкыны но берен Египетэ медаз берытскы».17Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет.
18Инмар калыкез кыр дуннеысь котыр кузь сюрес кузя Горд Кам зарезь пала нуиз. Израиль пиос ожмаськон тӥрлыкъёсын Египет музъемысь потӥзы.18И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.
19Моисей ас сьӧраз Иосифлэсь лыоссэ басьтӥз, уго [Иосиф] израиль пиосты, кылзэс юаса, кыл сётытыса шуиз: «Тӥ доры Инмар лыктоз, нош тӥ мынэсьтым лыосме татысь сьӧрады басьтыса поттэ».19И взял Моисей с собою кости Иосифа, ибо Иосиф клятвою заклял сынов Израилевых, сказав: посетит вас Бог, и вы с собою вынесите кости мои отсюда.
20[Израиль пиос] Сокхофысь потӥзы но луоё кыр дуннелэн дураз, Ефаме, вуыса, станэн интыяськизы.20И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
21Кузё-Инмар нуназе соослэн азязы пилем юбо пушкын соослы сюрес возьматыса мынӥз, нош уйин тыл юбо пушкын соослы сюресэз югдытыса мынӥз, уйин но, нуназе но соос мыныны мед быгатозы шуыса.21Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
22Нуназе пилем юбо, уйин тыл юбо калык азьысь чик ӧз кошкылы. 22Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица народа.


*а 13:20 стан – вакчи дырлы дугдыса улон инты; лагерь. Сӥзем музъеме мыныкузы израиль пиос 41 (яке 42) интые лагерен (станэн) дугдылӥзы

предыдущая глава Глава 13 следующая глава