Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

5-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 5

1Та бере Моисеен Аарон фараон доры лыктыса шуизы: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: ”Мынэсьтым калыкме кошкыны лэзь, луоё кыр дуннеын, Мыным сӥзьыса, праздник мед ортчытоз”».1После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
2Нош фараон шуиз: «Кин со сыӵе Кузё-Инмар, Солэсь верам кылзэ мон мед кылзӥськом но израиль [пиосты] кошкыны мед лэзём? Кузё-Инмарез мон уг тодӥськы, Израилез кошкыны уг лэзьы».2Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
3Соос [солы] шуизы: «Еврейёслэн Инмарзы милемыз ӧтиз; луоё кыр дуннее куинь нунал мынымон кеме милемыз кошкыны лэзь, Инмармылы Кузё-Инмарлы курбон сётыны мед быгатомы вал, урод черен яке мечен Со милемыз медаз погырты вал».3Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
4Египетлэн эксэез соослы шуиз: «Моисеен Аарон, малы тӥ калыкме ужано ужъёсызлэсь палэнтӥськоды? Мынэлэ [ваньды] ужано удысады».4И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
5Фараон шуиз на: «Тани та музъемын трос лыдо калык улэ, нош тӥ солы ужаны люкетӥськоды».5И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
6Со нуналэ ик фараон та калыклэсь ужамзэ эскерисьёслы, чакланы пуктэмъёслы таӵе косон сётӥз:6И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
7«Азьланяз та калыклы кирпич лэсьтыны куро эн сётэ, кызьы тӥ лэсьтӥды толон но, толон валлян но: асьсэос асьсэлы куро бичаса мед ветлозы;7не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
8нош тӥ соосты косэ сомында ик кирпич лэсьтыны, кӧня соос лэсьто вал толон но, толон валлян но, кирпич лэсьтонзылэсь лыдзэ эн кулэстэ; соос азьтэмесь, соин ик тазьы кесясько: ”Мыномы но Инмармылы курбон сётомы”;8а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
9соослы тросгес уж сётоно, мед ужалозы, кылынызы супыльтыса медаз улэ».9дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
10Калыклэсь ужамзэ эскерисьёс, чакланы пуктэмъёс потыса калыклы шуизы: «Тазьы шуэ фараон: ”Тӥледлы куро уг сётӥськы;10И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
11асьтэос мынэ но кытысь шедьтоды, отысь куро басьтэ; нош быдэсъяно ужды уг кулэстӥськы”».11сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
12Еврей калык быдэс Египет музъеме пазьгиськиз куро интые арам бервылысь ӝыжызэ бичаны.12И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
13Ужамзэс учкыны-чакланы пуктэмъёс дыртытыса шуо: «Сомында ик кирпич лэсьтэ котькуд нуналэ, куроды вань дыръя кӧня лэсьтӥськоды вал».13Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
14Нош фараонлэн ужам ужез учкись-чаклась муртъёсыз израиль пиос пӧлысь ик быръемын вал, соосты чакланы пуктэм муртъёссэ жуго-тышкало но шуо: «Малы тӥ толон но, туннэ но нуналлы быдэ кӧня кулэ, сомында кирпич уд лэсьтӥське, кӧня лэсьтӥськоды вал та дырозь?»14А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
15Израиль пиос пӧлысь эскерись-чакласьёс лыктӥзы но фараонлы сюлворыса вазиськизы: «Аслад ляльчиосыдлы малы тон озьы кариськод?15И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
16Ляльчиосыдлы куро уг сёто, нош кирпич лэсьтыны косо. Тани, тынэсьтыд ляльчиостэ жуго-тышкало. Сьӧлык луоз тынад калыкедлы».16соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
17Нош фараон [таослы] шуиз: «Ужаны мылды уг поты, азьтэмесь тӥ, азьтэмесь, соин ик шуиськоды: ”Мыном но Кузё-Инмарлы курбон сётом”.17Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
18Мынэлэ, ужалэ ук! Куро тӥледлы уз сётэ, нош кӧня кулэ, сомында кирпич лэсьтэ».18Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
19Израиль пиослэн эскерись-чакласьёссы фараонлэн «нуналлы быдэ кӧня кирпич лэсьтыны тӥ кулэ, сомында ик лэсьтэ» верам кылысьтыз азьпал курадӟонъёссы сярысь тодӥзы.19И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.
20Фараон дорысь потэм беразы соосты возьмаса сылӥсь Моисеен Ааронэз пумитазы,20И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
21таослы соос шуизы: «Кузё-Инмар тӥледыз мед адӟоз но милемыз фараон азьын, солэн ляльчиосыз азьын синазькыльёслы пӧрмытэмды понна судить мед кароз, соослэн киязы меч сётӥды милемыз виён понна».21и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
22Соку Моисей Кузё-Инмарлы вазиськыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Мар понна Тон та калыкез таӵе шугадӟон улэ сётӥд, малы монэ татчы ыстӥд?22И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
23Уго фараон доры лыктэм дырысеным, Тынад нимыныд вераны кутскем дырысеным, та калыкез со уродгес но уродгес возьыны кутскиз; мозмытыны ке нош Тон Ас калыктэ ӧд мозмыты». 23ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава