Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
21-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 21 |
| 1Кузё-Инмар кызьы вераз вал, озьы Со Сарраез тодаз возиз, Кузё-Инмар мар вераз, сое ик Сарралы лэсьтӥз. | 1И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил. |
| 2Сарра секытэн луиз но Авраамлы пересьмон даураз, Инмарлэн пусъем-ялэм нуналаз, пи нуны вайиз. | 2Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог; |
| 3Авраам вордӥськем пиезлы, Сарралэн ваем нуныезлы, ним сётӥз: Исаак; | 3и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак; |
| 4Инмарлэн курон-косонэзъя тямысэтӥ нуналаз Авраам Исаак пиезлы вандӥськон сямез ортчытӥз. | 4и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог. |
| 5Исаак пиез вордӥськыку, Авраамлы сю арес вал. | 5Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его. |
| 6Сарра шуиз: «Инмар монэ серекъятӥз, адямиос но мон сярысь кылӥзы ке, серекъялозы». | 6И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется. |
| 7Сарра шуиз на: «Кин Авраамлы азьло вераны быгатысал: Сарра нылпиоссэ нонтоз? Уго мон картэлэн пересьмон даураз ни солы пи нуны вайи». | 7И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына. |
| 8Пи будӥз, нонтэмысь дугдӥзы; Исаак [пизэ] нонтэмысь дугдон нуналэ Авраам бадӟым юондыр ортчытӥз. | 8Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. |
| 9Сарра адӟиз, кызьы египет ныллэн, Агарьлэн, Авраамлы ваем пиез мыскылляськыса серекъя [солэсь Исаак пизэ]. | 9И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается, |
| 10Соку Сарра Авраамлы шуиз: «Та ляльчи кышномуртэз, солэсь пизэ но улля, та ляльчи кышномуртлэн пиез мынам Исаак пиеным ӵош люкет уз басьты ук». | 10и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком. |
| 11[Измаил] пиез пумысен таӵе вераськон Авраамлы чик ӧз кельшы. | 11И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его. |
| 12Соку Инмар Авраамлы шуиз: «Егит пи понна, ляльчи кышноед понна кӧттэ ӝож эн кары; Сарра мар гинэ тыныд уз вера, солэсь верамзэ кабыл басьты, уго Исаак бордысь потэмъёс тынад кидысэд-выжыед шуыса нимаськозы; | 12Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя; |
| 13ляльчи кышномуртлэн пиез бордысь Мон [быдӟым] калык потто, со но уго тынад кидысэд-выжыед». | 13и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое. |
| 14Авраам ӵукна вазь ик султӥз, нянь басьтӥз, сепысэ ву лэзиз но Агарьлы сётӥз – соосты пельпум вылаз понӥз но сое пинал пиеныз ӵош кошкыны лэзиз. Мынон сямен со Вирсавияысь луоё кыр дуннее йыромиз; | 14Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии; |
| 15сепысысь ву быриз, пичи пизэ одӥгаз куак улэ кельтӥз но | 15и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом |
| 16палэнэ, ыбыса лэзем пукыӵ ньӧллэн вуоно кемаз, мыныса пуксиз. Со шуиз вал уго: «Пинал пиелэсь кулэмзэ адӟеме уг поты». Агарь, [палэнэ] мыныса, пиезлэн ваче бериназ пуксиз но, куараен кесяськыса, бӧрдыны кутскиз; | 16и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала; |
| 17пинал пилэсь [кыллён интыысьтыз] куаразэ Инмар кылӥз; Инмарлэн Кылчинэз инмысен Агарьлы вазиськыса шуиз: «Агарь, мар тонэн луиз? Эн кышка; али кыллён интыысьтыз пинал пилэсь куаразэ Инмар кылӥз; | 17и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится; |
| 18султы, пичи пидэ но султыты, сое китӥз кут, со бордысь Мон быдӟым калык потто». | 18встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ. |
| 19Инмар Агарьлэсь синзэ усьтӥз, соку со [улэп] вуэн гудӟемез (колодчаез) адӟиз, отчы мыныса, сепыссэ вуэн тырмытӥз но пичи пизэ вуэн сектаз. | 19И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока. |
| 20Инмар пичи пиен огазьын вал; со будӥз, луоё кыр дуннеын улӥз, пукыӵен ыбылӥськись луиз. | 20И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука. |
| 21Со Фаран нимо луоё кырын улӥз; анаез солы Египет музъемысь кышно вайиз. | 21Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской. |
| 22Со виын тазьы вал: Авимелех [ичимень вайись Ахузафэн], Фихолэн, ож ужъёсын кивалтӥсеныз, Авраамлы шуиз: «Вань ужъёстэ быдэстыкуд, Инмар тонэн огазьын; | 22И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь; |
| 23нош али тон татын Инмарлэн нимыныз кыл сёт, монэ но, пиме но, пиелэсь нылпизэ но уд ултӥя шуыса; кызьы мон тыныд ӟеч лэсьтӥсько, тон но озьы ик мыным ӟеч кар, музъемлы но, кытын али тон кунояськыса улӥськод». | 23и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь. |
| 24Авраам шуиз: «Мон кыл сётӥсько». | 24И сказал Авраам: я клянусь. |
| 25Авраам гудӟем понна, ву понна Авимелехез пыкылӥз, малы ке шуоно Авимелехлэн ляльчиосыз сое киултӥзы. | 25И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы. |
| 26Нош Авимелех [солы] шуиз: «Уг тодӥськы, кин тае лэсьтӥз, тон но мыным ӧд вера; та сярысь мон та дырозь но ӧй на кылы». | 26Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне. |
| 27Авраам ыжъёссэ-кечъёссэ, скалъёссэ-ошъёссэ кутӥз но соосты Авимелехлы сётӥз, – озьы соос ваче тупаса улыны кусып кылдытӥзы. | 27И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз. |
| 28Авраам сюро векчи пудоосыз пӧлысь сизьымзэ пиоссэ нимаз висъяз. | 28И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо. |
| 29Нош Авимелех Авраамлы шуиз: «Малы тон [ыж уллёысьтыд] сизьым ыжпиосты нимазы висъяд?» | 29Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо? |
| 30[Авраам] шуиз: «Та сизьым ыжпиосты мон киысь басьты, соос мон понна мед тодытозы, та колодчаез мон гудӟи шуыса». | 30он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь. |
| 31Соин ик со та интыез Вирсавия шуыса нимаз, уго соос кыкназы но та интыын кыл сётыса веразы, | 31Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись |
| 32Вирсавияысен ваче кусып кылдытӥзы. Авимелех султӥз [ичимень вайись Ахузаф но], Фихол но, солэн ож ужъёсын кивалтӥсез, собере Филистим музъеме берытскизы. | 32и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую. |
| 33Вирсавия вӧзы [Авраам] тыпы сурд мерттӥз но Пумтэм Вапумъёс Улӥсь Инмарлы, Кузё-Инмарлы, вазиськиз. | 33И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного. |
| 34Филистим музъемын Авраам лыктэм мурт кадь далай нуналъёс улӥз. | 34И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие. |