Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Адам кышнозэ, Еваез, кышно кариз но соиз секытэн луиз, Каин пиез вордӥськиз, соку Ева шуиз: «Кузё-Инмар дорысь адями басьтӥ». | 1Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. |
| 2Солы вынлы Авелез нуны вайиз на. Авель ыж возьмась вал, Каин – музъем ужась. | 2И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. |
| 3Кӧня ке но дыр ортчыса, Каин музъем вылаз будэтэм емышез пӧлысь Кузё-Инмарлы салам-кузьым вайиз. | 3Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, |
| 4Авель но ыж уллёысьтыз, нырысь вордскемъёсыз пӧлысь ыжпиоссэ, соослэсь кӧйзэс но салам-кузьым вайиз. Кузё-Инмар Авель шоры яратыса учкиз, солэсь саламзэ-кузьымзэ кабыл басьтӥз; | 4и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, |
| 5нош Каин шоры, солэн салам-кузьымез шоры яратыса ӧз учкы. Каин туж юн ӝоже усиз, йырзэ ошиз. | 5а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. |
| 6Соку [Инмар] Кузё-Инмар Каинлы шуиз: «Малы ӝоже усид, йырдэ ошид? | 6И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? |
| 7Ӟеч уж лэсьтӥськод ке, малы йырдэ ошыса возиськод? Нош ӟеч уж уд ке лэсьтӥськы, ӧс выжыын сьӧлык кылле, со тонэ ас дораз ӧте, но тон солы сётӥськытэк, сое вормыса ул». | 7если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. |
| 8Соку Каин Авель вынызлы шуиз: [«Ойдо, бусые мыном»]. Бусыын дыръязы Каин Авель вылэ, выныз вылэ, урдскиз но вииз сое. | 8И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. |
| 9Соку [Инмар] Кузё-Инмар Каинлы шуиз: «Кытын Авель выныд?» Со шуиз: «Уг тодӥськы, мон выны бӧрсьын возьмаськыса ветлӥсько шат?» | 9И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? |
| 10[Кузё-Инмар] шуиз: «Мар тон лэсьтӥд? Музъем вылысен выныдлэн вирызлэн тэльмырем куараез Мон доры кылӥське. | 10И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; |
| 11Та дырысен музъем вылысь тон каргамын, музъем ымзэ усьтӥз тынад киыныд вием выныдлэсь вирзэ басьтыны; | 11и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; |
| 12музъемдэ утялтыкуд, со тыныд аслэсьтыз кужымзэ уз ни сёты; тон уллям мурт, музъем вылтӥ костаськыса ветлӥсь мурт луод». | 12когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле. |
| 13Каин [Инмарлы] Кузё-Инмарлы шуиз: «Ӝутыса вормыны луонтэм монэ вӧсь карон: | 13И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно; |
| 14тани, Тон табере монэ музъем вылысь улляськод, Тынад син азьысьтыд ватӥсько, уллям мурт, музъем вылтӥ костаськыса ветлӥсь мурт луо; котькин монэ мед пумиталоз, со монэ виёз». | 14вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. |
| 15[Инмар] Кузё-Инмар солы шуиз: «Со понна: кин Каинэз вииз, солы сизьым полэс пунэм берыктӥськоз». [Инмар] Кузё-Инмар Каин пумысен паймымон тодмет лэсьтӥз, нокин но соин пумиськись мурт сое медаз виы шуыса. | 15И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. |
| 16Каин Кузё-Инмарлэн син азьысьтыз кошкиз но Едемлэн шундыӝужан палысьтыз Нод музъеме улыны интыяськиз. | 16И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. |
| 17Каин кышноеныз валче кариськиз но, кышноез нуны ваёно луиз, – Енох пиез вордӥськиз. Каин город пуктӥз но солы ас пиезлэсь нимзэ сётӥз: Енох. | 17И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох. |
| 18Енохлэн Ирад [Гаидад] пиез вордӥськиз; Ирадлэн Мехиаель [Малелеил] пиез вордӥськиз; Мехиаельлэн Мафусал пиез вордӥськиз; Мафусаллэн Ламех пиез вордӥськиз. | 18У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха. |
| 19Ламех аслыз кык кышно басьтӥз: огезлэн нимыз Ада, мукетызлэн – Цилла [Селла]. | 19И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла. |
| 20Адалэн Иавал пиез вордӥськиз: со пудоосын кӧчыса, балаганъёсын улӥсьёслэн атайзы вал. | 20Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами. |
| 21Иаваллэн выныз Иувал: со – крезен, чипчирганэн вань шудӥсьёслэн атайзы. | 21Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. |
| 22Циллалэн Тувалкаин [Фовел] пиез вордӥськиз, ыргонлэсь, кортлэсь вань арбериосты дурыны быгатӥсь вал. Тувалкаинлэн Ноема сузэрез вал. | 22Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. |
| 23Ламех кышноосызлы шуиз: «Ада но Цилла! Мынэсьтым верам кылъёсме кылзэ, Ламехлэн кышноосыз! Верам кылъёсме пеляды понэ! Воргоронэз виыса, мон асме яраё кари, егит пиез виыса, асме вӧсь кари. | 23И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; |
| 24Каин понна сизьым полэс пунэм берытскиз ке, нош Ламех понна – сизьымдонэз сизьым пол йылэтытозь». | 24если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. |
| 25Адам [Ева] кышноеныз эшшо валче кариськиз но, кышноез пи нуны вайиз, солы Сӥф ним сётӥз, малы ке шуоно [Ева шуэ вал:] «Каин Авелез вием бере Инмар мыным мукет кидыс сётӥз». | 25И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. |
| 26Сӥфлэн но пиез вордӥськиз, солы со Енос ним сётӥз; соку [Инмарлэн] Кузё-Инмарлэн нимызлы вазиськыны ӧдъязы. | 26У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа. |