Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

11 Глава

Глава 11

1Весть Иисус озондсь фкя вастса. Мзярда Сон аделазе озондоманц, тонафниензон ёткста фкясь мярьгсь Тейнза: «Азор, тонафтомасть минь озондома, кода Иоаннга тонафтозень эсь тонафниензон».1Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
2Иисус мярьгсь тейст: «Озондомста корхтада:
Аляньке, кона менельса!
Катк лувови инярукс Тонь лемце.
Катк сай Тонь Оцязорксшице;
катк ули Тонь мяльцень коряс,
модалангсовок, кода менельса.
2Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
3Шиста шис макссек тейнек
эрь шинь кшиньконь.
3хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
4Нолдайть тейнек минь пеженьконь,
вдь миньге нолясаськ эрти,
кие тейнек шумуясь.
Тямасть вятфне варчсемас,
но Кальдявть эзда идемасть».
4и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
5Иисус мярьгсь тейст: «Кепотьксонди ладясаськ, конацка тинь ёткстонт веньгучкать моли ялганцты и мярьги тейнза: "Ялгай, макст тейне пандомда колма кшит.5И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
6Ялгазе сувась ётамбачк, а тейне аш мезе путомс инголенза".6ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
7А сон мярьги тейть кудста: "Тямак томошинда, кенкшне ни пякстафт, идневок, монцьке удома вастсотама, сяс аф стяван тейть кшинь максома".7а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
8Корхтан тейнть, кда сон аф стяй и аф максы тейнза кши ялгаксшить инкса, меле сон сяка стяй и максы мзяра эряви, сяс мес ся апак лотксек анай.8Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
9Сяс корхтан тейнть: анада, и максови тейнть; вешеда, и мутада; чакада, и панжеви тейнть.9И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
10Сяс мес эрь анайти максови, вешендись муй и чакайти панчсазь.10ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
11Кона алясь тинь ёткстонт максы цёранцты кев, мзярда ся анай кши; али максы куй, мзярда анай кал?11Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
12Али максы скорпион, мзярда цёрац анай ал?12Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
13Тяфта, кда тинь, кяжи ломатть, машттада идентенди макссемс цебярь казнет, эста сядонга Менелень Алясь максы Иняру Ваймопожф сятненди, кит анайхть Сонь кядьстонза!»13Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
14Весть Иисус панць фкя алять потмоста кяжи ваймопожф, кона тиезе тя алять аф корхтайкс. Мзярда кяжи ваймопожфсь лиссь, аф корхтайсь ушедсь корхтама. Ломаттне дивандасть.14Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
15Ёткстост конат-конат корхтасть: «Сон панцесыне кяжи ваймопожфнень Веельзевулонь, кяжи ваймопожфнень оцюняснон вийса».15Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
16Лиятне, варчсемок Иисусонь виенц, анасть-вешсть кядьстонза менельста тяштькс.16А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
17Но Иисус содазень синь арьсемаснон, мярьгсь тейст: «Эрь кодама масторсь, кона явови эсь эсьсонза, шами; кудське, коса тюремат-сялондомат, срады.17Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
18Сатанаське явондяряй сонць эсьсонза, эста кода кирди оцязорксшиц? А тинь мярьктяда, Мон Веельзевулонь вийса панцесайне кяжи ваймопожфнень!18если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
19Кда Мон Веельзевулонь вийса панцесайне кяжи ваймопожфнень, эста тинь ломаненте кинь вийса панцесазь синь? Сяс катк синь улихть тейнть судьякс!19и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
20Но кда Мон Шкаень вийса панцесайне кяжи ваймопожфнень, эста Шкаень Оцязорксшись сась тейнть.20Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
21Мзярда вии ломанць тюрембяль мархта ванцы кудонц, эста ванфтови уликс-пароц.21Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
22Но кда сондедонза вии ломань врьгяти лангозонза и сяськсы сонь, эста нельгсы тюрембяленц, конань лангс сон надиякшнесь, и явсы нелькф уликс-паронц.22когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
23Кие аф мархтон – ся Тейне каршек; кие аф кочкай мархтон, ся срафты».23Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
24«Мзярда аф ару ваймопожфсь лиси ломаньцта, эста эстейнза ваймама вастонь вешендезь, ушеды якама ведьфтома вастова, и мзярда аф муй, мярьги: "Эрька мрдан кудозон, коста лисень".24Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
25Мрдамста, мусы кудонц тяйфста, лац-ряц урядафста.25и, придя, находит его выметенным и убранным;
26Эста сон моли и сяви мархтонза сисем лия ваймопожфт, конат сондедонза кяжихть. Синь сувайхть ся ломанть потмос и кармайхть эряма тоса. Меколи ся ломанти арай нинге сядонга кальдяв ингольцеть коряс».26тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, --и бывает для человека того последнее хуже первого.
27Мзярда Иисус тянь корхтазе, ломаттнень ёткста фкя авась ювадсь: «Павазу ся авась, кона каннензе Тонь эсь потмосонза и мяштьсонза потяфнензе!»27Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
28Иисус каршезонза мярьгсь: «Сядонга павазуфт сят, конат кульсазь Шкаень валть и пяшкодьсазь сонь».28А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
29Ломаттне сядонга ламонь пуромкшнесть Иисусонь перьф. Сон пшкядсь тейст: «Конашкава кяжихть тяниень пингонь ломаттне! Синь вешендихть тяштькст, аньцек аф ули тейст тяштькс Иона пророкть тяштькстонза башка.29Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
30Вдь кода Иона ульсь тяштьксокс Ниневиянь эряйхненди, стане Ломанень Цёраське ули тяштьксокс тяниень пингонь эряйхненди.30ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
31Лямбе ширдень оцязоравась кеподи судендамань шиня тяниень пингонь эряйхнень каршек и судендасыне синь, сяс мес сон сашендсь масторбеста Соломононь смузьшинц кулхцондома. А вов тяса ащи Соломонда оцюсь.31Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
32Ниневиянь эряйхне кеподихть судонь шиня тяниень пингонь эряйхнень каршек и судендасазь синь. Вдь Ниневиянь эряйхне шарфтсть Шкайти Ионань кулянц марямда меле; и вов, тяса ащи Ионада оцюсь».32Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
33«Кивок крьвястьф штатолть аф путсы аксялу и аф вельхтясы кядьгоняса, а путсы штатолонь кирдемас, няелезь сувайхне валдонц.33Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
34Сельмось – валдоптома ронгти. Улендяряй сельмоце шумбра, эста марнек ронгце ули пяшксе валдта, а улендяряй сельмоце кольф, эста ронгцевок ули пяшксе шобдада.34Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
35Ватт ина: эсот валдсь афоль уле шобдакс!35Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
36Улендяряй ронгце пяшксе валдта и аф ули эсот мезевок шобда, эста тон марнек кармат вандолдома, кода валдоптолензе эсь вандолфсонза штатолсь».36Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
37Мзярда Иисус аделазе корхтаманц, фкя фарисейсь серьгядезе Сонь эсь пялонза ярхцама. Сон мольсь и озась шрать ваксс.37Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
38Фарисейсь дивандазевсь, мес Иисус озась ярхцама кядень апак штак.38Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
39Но Азорсь мярьгсь тейнза: «Вов тинь, фарисейхть, штакшнесасть-нарнесасть шаватнень и кядьгонятнень лангснон, а тинцень потмонте пяшксет аф топафневишида и кяжда.39Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
40Ёньфтомот! Кали аф Ся, кона тиезе ланга пяльть, тиезе потмоннетьке?40Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
41Максость ашуфненди сянь, мезе шаватнень и кядьгонятнень потмоса, и эста сембонте ули ару.41Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
42Кальдяв тейнть, фарисейхть, сяс мес тинь макссесасть кемонце пяльксть мятаста, рута тишеста и перень лия сёроста, а видешить и Шкайти кельгомать колга юкснесасть! Тявок эряви тиемс, тонавок аф эряви юкснемс.42Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
43Кальдяв тейнть, фарисейхть, тинь кельгсасть синагогаса инголе озсемать и мишендемань-рамсемань вастова шумбракснема-шнама валонь кочксемать.43Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
44Кальдяв тейнть койти тонафтыхть и фарисейхть. Шамафксонь каннихть! Тинь кода тяштьксфтома калмот, конатнень ланга якайхть ломатть, тянь апак содак».44Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
45Койти тонафтыхнень эзда фкясь мярьгсь тянь каршес Тейнза: «Тонафты! Тянь корхтазь Тон миньге седиеньконь керсак».45На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
46Но Иисус мярьгсь: «Тейнтьке кальдяв, койти тонафтыхть! Тинь путнетяда ломаттнень лангс аф кандовомшка канкст, ина тинць фкявок сурса аф токсесасть ня канкснень.46Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
47Кальдяв тейнть! Тинь тиенттяда мялямгефт пророкнень калмоснон лангса. А кит шавондозь синь? Тинь атянь-атянте!47Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
48Тяфта тинь няфнесасть, кода шнасасть тевснон: синь шавондозь пророкнень, а тинь тиенттяда калмоснонды мялямгефт.48сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
49Сяс Шкаень смузьшиське корхтай: "Кучан тейст пророкт и апостолхт, и финцнень эздост синь шавсазь, а омбонцнень панцазь".49Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
50И сяс тя пингонь ломаттнень кядьста вешеви сембе пророкнень версна, кона пяяртьф масторлангса эряфть ушедомстокиге:50да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
51Авелень верста Захарияннети молемс, конань шавозь Шкаень кудть и инголенза ащи алтарть ёткса. Видеста мярьган тейнть: тяниень пингонь эряйхнень кядьста вешеви пророкнень версна.51от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
52Кальдяв тейнть, койти тонафтыхть, тинь саласть содамошити панжемать. Тинцьке ашеде сува, и сятнендиге, кит тоза сувальхть – пякстасть кить».52Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
53Мзярда Иисус корхтазе тейст тянь, койти тонафтыхне и фарисейхне лангозонза кяжиязь, кармасть педендема Иисусонди эсь пефтома кизефксснон мархта.53Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
54Ванцть Иисусонь кургозонза, ёразь кундамс кодамовок валса.54подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.


*а 11:4 варчсема – тяса: искушение

*б 11:44 Еврейхне лувозь: калмонь токсемась тисы ломанть аф арукс.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава