Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 5

Глава 5

1Лама ломанень няемста, Иисус куцсь панда пряс. Сон озась, и Тейнза маладсть тонафниенза.1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2Иисус кармась тонафтомост:2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3«Павазуфт Азорть инголе ашу ваймотне,
сяс мес синне Менелень Оцязорксшись.
3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4Павазуфт ризнайхне,
сяс мес Шкайсь синь кеняртьфтсыне.
4Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5Павазуфт сятяв ваймотне,
сяс мес синне ули масторлангсь.
5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6Павазуфт сят, конат сембе вийса вешендьсазь Шкайть мяленц пяшкодеманц,
сяс мес Шкайсь пяшкодьсыне синь вешфксснон.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7Павазуфт ломанень кельгозь ужяльдихне,
сяс мес синь улихть кельгозь ужяльтьфт.
7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8Павазуфт сят, кинь аруфт седисна,
сяс мес синь няйсазь Шкайть.
8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9Павазуфт ломаттнень ёткса ладямань тиихне,
сяс мес Шкайсь лемдьсыне синь Эстейнза шабакс.
9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10Павазуфт сят, кинь эса панцихть Шкайть мяленц коряс эряманкса,
сяс мес синне Менелень Оцязорксшись.
10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11Павазуфтада тинь, мзярда тинь сялттядязь и панцетядязь, валонттядязь рдазса Монь инксон.11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12Кеняртькшнеда и пеедеда, сяс мес менельса эсонт учи оцю казне. Тяфта панцезь пророкненьге, конат эрясть тиндедонт инголи».12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13«Тинь – модать салоц. Кда салсь юмафтсы таньфонц, кода тисак сонь меки салукс? Сон козовок ни аф кондясти, лядонды аньцек ёрдамс ломанень пильгалу.13Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
14Тинь – масторлангса валдсь. Панда пряса ащи ошсь аф кяшеви ломанень сельмода.14Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15Мзярда крьвяснесазь штатолть, сонь аф кяшендьсазь кядьгоня алу, а путнесазь штатолонь кирдемас – и сон кудса сембонди валдопты.15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16Тянь лаца катк тиньге валдонте валдопты ломаттненди, катк синь няйсазь тинь пара тевонтень и шнакшнесазь Алянтень, кона менельса».16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17«Тяда арьсе, бта Мон сань койть али пророкнень сёрматфснон колама; аф коламост сань, а пяшкодемост.17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18Видеста корхтан тейнть: мзярс менельсь и модась аф юмайхть, фкявок буквась и фкявок китькскясь койста аф юмай, мзярс сон педа-пес аф пяшкодеви.18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19Ся, кие коласы ня кошардомвалхнень эзда хуш инь ёмлать и тянди тонафтсыне лиятнень, ся лувови инь ёмлакс Менелень Оцязорксшиса, а кие пяшкодьсыне кошардомвалхнень и тонафтсыне тянди лиятнень, ся ули Менелень Оцязорксшиса пяк оцюкс.19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20Корхтан тейнть, кда тинь аф пяшкодьсасть Шкайть мяленц сяда лац фарисейхнень и койти тонафтыхнень коряс, эста тинь аф сувафтада Менелень Оцязорксшити».20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21«Тинь кулесть, мезе азфоль атянь-атяньконди: "Тят шавонда; кие шави, ся ули судендаф".21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22А Мон корхтан тейнть: эрсь, кие туфталфтома кяжиякшни кемай ялганц лангс, ся ули судендаф; кие мярьги кемай ялганц лангс: "Шава пря", ся судендави Оцю пуромксса; а кие мярьги: "Ёньфтома", ся пови адонь толти.22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной.
23Сяс, кда тон кандат казне Шкайти и алтарть ваксса лятфтасак: лангозт кирди кяж тонь кемай ялгаце,23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
24эста катк казнецень алтарть ваксс и архт, васенда мирендак кемай ялгацень мархта, и аньцек тяда меле мрдак и макск казнецень Шкайти.24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25Кда кивок судендай мархтот и вяти эсот судс, ладяк мархтонза ки кувалма, афток лангозт молись вяттянза судьяти, а судьясь макстанза пякстафнень ваныснонды, и тонь ёрдатядязь пякстамгудс.25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26Видеста корхтан тейть: тоста аф лисят, мзярс аф пандсак сембе шумоцень трёшниконьбес».26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27«Тинь кулесть, мезе азфоль: "Тяк полафне полацень".27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28А Мон корхтан тейнть: ся, кие ваны авать лангс и ёрай удомс мархтонза, ся седисонза полафтозе ни рьванц.28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29Кда види сельмоце вяттянза пежес, таргак сонь и ёрдак; тейть сяда пара ули, кда юмай ронгцень пяльксоц, а аф сембе ронгце ули ёрдаф аду.29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30И кда види кядце вяттянза пежес, керк сонь и ёрдак; тейть сяда пара ули, кда юмай ронгцень пяльксоц, а аф сембе ронгце ули ёрдаф аду.30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31Нинге азфоль: "Кда кие яви рьванц мархта, катк максы тейнза явомать колга кагод".31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32А мон корхтан тейнть: кие яви рьванц мархта аф полань полафтоманкса, а лия кодамовок туфталонкса, ся мирдсь вятьсы катф рьванц полань полафтомати, и кие рьвяяй явф авань лангс, ся – полань полафты».32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33«Нинге тинь кулесть, мезе азфоль атянь-атяньконди: "Тяк колсе варамацень. Тик семботь, мезе надияфнеть Шкайти".33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34А Мон корхтан тейнть: ёфси тят вара – аф менельса, сяс мес сон Шкайть азорондама вастоц;34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35аф модаса, сяс мес Шкайти сон пильгонь путома васта; аф Иерусалимть лемса, сяс мес сон инь оцю Оцязорть ошец;35ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36эсь лемсотка тят вара, сяс мес эстейть аф тиеви фкявок шяярня аф акшекс, аф равжекс.36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37Кда мяленте мярьгомс "тяфта", мярьгода – "тяфта", кда мяленте мярьгомс "аф", мярьгода – "аф". А мезе лия тянди поладови – ся Кальдявть эзда».37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38«Тинь кулесть, мезе азфоль: "Сельмонкса – сельме, пеенкса – пей".38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39А Мон корхтан: кяж кяжса тят панда. Кда кивок лкштаттянза види щёка ланга, ладяк лкштадемс кержитьке.39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40Ёрандяряй кивок суд вельде сявомс тонь панарцень, макск тейнза вярде щамценьге.40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41И кда кивок кошарттанза тонь ётамс мархтонза вайгяльбе, ётак кафта.41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42Кядьстот анайти – макст, и тят шарфне сянь эзда, кие ёрай сявомс кядьстот пандомда».42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43«Тинь кулесть, мезе азфоль: "Кельк маластоцень и тяк кельге душманцень".43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44А Мон корхтан тейнть: кельгость душманонтень, бславакшнесть сюдыентень, тиендеда цебярь аф кельгиентенди и озондода сялдыентень инкса и сятнень инкса, кие панци эсонт.44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45Аньцек эста ульхтяда шабакс Менелень Алянтенди, сяс мес Сон шити мярьгонди лисендемс кальдяфнень и цебярьхнень вельхксс, кучси пизем видексшинь ломаттнень лангс и пежуфнень лангс.45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
46Кда карматада кельгомост аньцек сятнень, кит тинь кельктядязь, эста мезенкса тинь казендемс? Тяфта вдь тиендихть каяфксонь кочкайхневок!46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47И кда тинь шумбрандатада аньцек эсь кемай ялгантень мархта, мезе ни пяк тяфтама тиенттяда? Тяфта вдь тиендихть сятка, кит афкуксонь Шкайти аф кемайхть!47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48Сяс, уледа сембе ширде цебярькс, кода сембе ширде цебярь тинь Менелень Алянте».48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.


*а 5:5 сятяв – кроткий, смиренный

*б 5:22 кемай ялга – брат или сестра по вере во Христа

*в 5:22 Оцю пуромкс – синедрион; еврейхнень вятиснон пуромкссна, кона ётафнесь судендамань тефтка

*г 5:27 полафнемс пола – прелюбодействовать, изменять супругу/супруге

*д 5:32 полань полафты – мирдсь, кона полафни эсь рьванцты; рьвясь, кона полафни эсь мирденцты

*е 5:33 варама – клятва

*ж 5:34 варамс – дать клятву, уверить

*з 5:43 душман – враг

*и 5:46 каяфкс – пошлина, налог

*к 5:47 афкуксонь – настоящий, действительный

*л 5:47 кемамс – верить


предыдущая глава Глава 5 следующая глава