Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 4 | Глава 4 |
1Тяда меле Ваймопожфсь вятезе Иисусонь шавмодав вага мезенди: тоса идемэвозсь*а тяряфнезе сувафтомс Сонь пежес. | 1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
2Нильгемонь ши и нильгемонь ве ащесь Иисус апак ярхцак и пяк вачсь пекоц. | 2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
3Маладсь Тейнза варчсись*б и мярьгсь: «Кда Тон Шкаень Цёрат, мярьк ня кефненди арамс кшикс». | 3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
4Но Иисус каршезонза мярьгсь: «Сёрматф: "Аф аньцек кшить вельде эряй ломанць, а эрь валть вельде, кона лиси Шкайть кургста"*в». | 4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
5Тяда меле идемэвозсь вятезе Сонь иняру ошу и стяфтозе Шкаень кудть*г пряс, | 5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
6и корхтай Тейнза: «Кда Тон Шкаень Цёрат, ёрдак пря алу, вдь сёрматф: "Шкайсь кошардсыне ангелонзон ванфтомс тонь, и кядьсост канттядязь тонь, афоль пупорда тонь пильгце кев лангс"*д». | 6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
7Иисус мярьгсь тейнза: «Тоса тяфтавок сёрматф: "Тяк варчсе*е Азорть, Тонь Шкайцень виенц"». | 7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
8Эста тага идемэвозсь сявондьсы Иисусть серидонга сери панда пряс, няфнесыне Тейнза модалангонь сембе масторхнень и синь мазышиснон-козяшиснон, | 8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
9и корхтай Тейнза: «Сембонь тянь максса Тейть, кда праят пильгозон и сюконят тейне». | 9и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. |
10Иисус каршезонза мярьгсь: «Аертт эздон, Сатана; вдь сёрматф: "Азорти, эсь Шкайцти сюконякшнек и аньцек Тейнза покотть"*Ж». | 10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
11Эста идемэвозсь кадозе Иисусонь, и вов, ангелхне састь и кармасть лездома Тейнза. | 11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
12Мзярда Иисус марязе: Иоанн Кстиндайсь пякстамгудса, Сон мрдась меки Галилеяв. | 12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею |
13Кадозе Назаретть и кармась эряма Капернаум ошса, кона ащи Галилеянь эрьхкть трваса Завулон и Неффалим масторса. | 13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
14Тяфта лиссь, сяс мес эрявсь пяшкодемс Исаия пророкть вельде азф валхнень: | 14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
15«Завулон масторсь и Неффалим масторсь, конат ащихть оцюведти вяти кить лангса, Иорданть фтала, лия ломаньтналонь*з Галилеясь – | 15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
16шобдашиса эряй ломаттне, няйсть оцю валда, и куломань цильфса эряйхнень валдоптозень валдсь»*и. | 16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
17Эстоньбере Иисус ушедсь кулянь пачфнема: «Шарфтода Шкайти, Менелень Оцязорксшись маласа». | 17С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
18Галилеянь эрьхкть трвава ётамста Иисус няйсь кафта братт, Симононь, конань лемнезь Пёторкс, и сонь брадонц, Андреень. Синь ульсть калонь кунцихть и ёрязь эрьхкти калонь кундаматнень. | 18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
19Иисус мярьгсь тейст: «Моледа мельган, и Мон тихтядязь тинь ломанень кунцикс». | 19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
20Синь эстокиге кадозь калонь кундаматнень и тусть мельганза. | 20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
21Иисус тусь тоста сяда тов и няйсь лия кафта братт, Иаковонь и сонь Иоанн брадонц, Зеведеень цёранзон. Синь венчса аляснон мархта петнезь калонь кундамаснон. Иисус синьге тердезень. | 21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
22Сятка кадозь венчть, аляснон и эстокиге тусть Сонь мельганза. | 22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
23Иисус якась сембе Галилеява, тонафтсь синагогава, пачфнесь Пара куля*к Шкаень Оцязорксшить колга и пчкафнезень ломаттнень эрь кодама урмада и сярятьфта. | 23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
24Иисусонь колга кулясь срадсь марнек Сириять келес; и вятнезь Тейнза сембе сярядихнень и эрь кодама урмаса маятайхнень, кяжи ваймопожфса колафнень, эсь урмаса*л сярядихнень, параличса колафнень, и Сон пчкафнезень синь. | 24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
25Иисусонь мельге мольсь пяк лама ломаньда Галилеяста, Кемонь Ошень аймакста, Иерусалимста, Иудеяста и Иорданть омбокста. | 25И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |
*а 4:1 идемэвозь – дьявол
*б 4:3 варчси – тяса: искуситель
*в 4:4 5 Моисея 8:3
*г 4:5 Шкаень куд – храм
*д 4:6 Псалтирь 90:11-12
*е 4:7 варчсемс – тяса: искушать
*ж 4:10 5 Моисея 6:13
*з 4:15 лия ломаньтналонь – языческая
*и 4:15-16 Исаия 9:1-2
*к 4:23 Пара куля – Евангелие
*л 4:24 эсь урма – эпилепсия