Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Lugu 13

Глава 13

1Olgua gu vellet keskenäh, su- vaikkua toine tostu.1Братолюбие между вами да пребывает.
2Olgua ainos valmehet vastuamah tulijoi, muga erähät iče sidä tiedämättäh gostitettih anheliloi.2Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
3Mustakkua tyrmäs istujii, buitegu työ iče olizitto heijänke čieppilöis; mustakkua muokis olijoi, tundouhäi teijängi rungu kivun.3Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
4Pidäkkiä kunnivos ukon da akan keskenäine elos, älgiä huijakkua yhtehisty magavosijua. Jumal suudiu karguajat da vierahan akanke maguajat.4Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
5Älgiä olgua d'engansuvaiččijat omas elaijas, olgua hyväl mielel sil, midä teil on. Jumal iče sanoi:
- Minä en jätä sinuu,
en hylgiä sinuu nikonzu.
5Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
6Sendäh myö voimmo rohkieh sanuo:
- Ižändy on minun auttai,
sikse minä en varua.
Midä voibi luadie minule
ristikanzu?
6так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
7Mustakkua teijän vahnimii, kudamat saneltih teile Jumalan sanua. Heijän elaijan da sen lopun nähtyy otakkua heis kuavua, kui pidäy uskuo.7Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
8Iisus Hristos on egläi, tänäpäi dai ijän kaiken se samaine.8Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
9Älgiä annakkua kaikenmoizile vierahile opastandoile vediä iččie bokkah. On hyvä lujendua syväin Jumalan hyvyöl, a ei syöndyzakonoin novvandal. Syöndyzakonoin noudajat ei suadu niilöis nimidä hyviä.9Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
10Meil on altari, kudamalpäi otettuu žertvua ei ole valdua syvvä pyhästuanus sluužijoil.10Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
11Työhäi tiijättö, konzu ylimäine pappi vedäy Kaikispyhimäh žiivatoin verdy meijän riähkis tuači, nämien žiivatoin rungat poltetah stuanun ulgopuolel.11Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --
12Sikse Iisusgi, gu puhtastua rahvahii omal verel, tirpi gor'ua da kuoli linnanveriän ulgopuolel.12то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
13Lähtekkiämmö sit Hänen luo stuanun ulgopuolele Hänen jytyi huigiedu tirpamah.13Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
14Eihäi meil tiä ole linnua, kudai pyzyy ainos. Myö vuotammo igäväs sidä linnua, kudai tulou.14ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
15Ga ruvekkuammo sit Hänen kauti heittelemättäh kandamah Jumalale kiitändylahjoi, ylendäjen Hänen nimie.15Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
16Älgiä unohtakkua vie luadie hyviä da andua toizile omis elolois, moizet lahjat ollah Jumalale mieldy myö.16Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
17Kuunnelkua omii vahnimii, heitykkiä heile. Hyö ei muata yölöi teijän täh, gu heil pidäy andua čottu teis. Anna hyö ruatah omua ruaduo hyväl mielel, a ei hengästellen, eiga se olis teile pahakse.17Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
18Moliettokseh meis tuači. Myö lujah tiijämmö, meijän hengi on riähkätöi, myö tahtommo kaikes eliä oigiennu.18Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
19Vie sikse minä kehitän teidy molimahes, gu tahton teriämbi piästä järilleh teijän luo.19Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
20Rauhuon Jumal,
kudai ilmanigäzen sovun verel
nosti kuollielois
lambahien suuren paimoin,
meijän Ižändän Iisusan,
20Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),
21anna Häi luadiu teidy valmehekse
kaikkeh hyväh,
gu voizitto täyttiä Hänen tahton.
Iisusan Hristosan kauti
Häi iče ruadakkah meijän sydämes sidä,
mi on Hänele mieldy myö.
Hänele kunnivo
ainos dai ilmazen ijän! Amin'.
21да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
22Vellet, minä tahton, gu työ tirpazitto nämä kehitändysanat, enhäi muga äijiä kirjutannuh teile.22Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
23Tahton vie, gu tiedäzittö: meijän velli Timofei on piästetty tyrmäspäi välläle. Gu häi ehtinöy tulla, minä yhtes hänenke tulen nägemäh teidy.23Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
24Sanokkua tervehytty kaikile teijän vahnimile da kaikile jumalanuskojile. Italiespäi roduzin olijat vellet työtäh teile tervehytty.24Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
25Annakkah Jumal hyviä teile kaikile!25Благодать со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава