Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDY IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Lugu 1

Глава 1

1Hristosan Iisusan jiävindy, kudaman andoi Hänele Jumal, gu ozuttua omile käskyläzile, midä pidäy terväh roijakseh. Jumal työndi oman anhelin da hänen kauti avai tämän kaiken omale käskyläzele Iivanale,1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
2kudai saneli toven Jumalan sanas da sit, midä Iisus Hristos sanou tovekse - kaikes, midä nägi.2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
3Ozakas on se, kudai lugou nämä ennustussanat, ozakkahat ollah net, kudamat kuunnellah da otetah vardeh, midä sie on kirjutettu, sikse gu aigu on jo lähäl.3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
4Iivan kirjuttau seiččemele uskojien kanzukunnale, kudamat eletäh Aazies: Armuo da rauhuttu teile Hänes, kudai on, kudai oli da kudai tulou, i niilöis seiččemes henges, kudamat ollah Hänen prestolan ies,4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
5da Iisusas Hristosas, uskottavas tovensanelijas, kudai enzimäzikse nouzi kuollielois i pidäy valdua muan suariloin piäl!Hänele, kudai suvaiččou meidy, kudai omal verel piästi meidy meijän riähkis,5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
6kudai luadii meis valdukunnan da luadii meidy Jumalan, Hänen Tuatan pappiloikse, Hänele kunnivo da valdu ainos dai ilmazen ijän. Amin'.6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
7- Kačo, Häi tulou pilvis!
Nähtäh Händy kaikkien silmät,
niilöingi, kudamat pystettih Händy.
I voiveroitetah Hänen ies kai muan rahvahat.
Nenga rodieu! Amin'.
7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
8«Minä olen A da O*a, algu dai loppu», sanou Ižändy Jumal, Häi, kudai on, kudai oli da kudai tulou, Kaikenvaldaine.8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
9Minä, teijän velli Iivan, kudamal on yhtehizet teijänke ahtistus, valdukundu da Iisusal suadu kestävys, puutuin Patmos-suarele, gu kuuloitin Jumalan sanua da sanoin toven Iisussah näh.9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
10Ižändän päivänny minä olin Hengen vallas i kuulin sellän tagan rounogu torven iänen.10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
11Iäni sanoi: «Kirjuta, midä näit, da työnnä kirjutettu seiččemele uskojien kanzukunnale: Efessah, Smirnah, Pergamah, Tiatirah, Sardessah, Filadelfieh da Laodikieh.»11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
12Kiännyin gu nähtä, kenen iäni minunke pagizou, i kiändyhyy näin seiččie kuldujalgastu lampua12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников
13i lampoin keskel rounogu ristikanzan. Hänel oli piäl pitky soba, a ryndähil kuldaine vyö.13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14Hänen piä da tukat oldih valgiet gu valgei villu, gu lumi. Hänen silmät oldih gu tulen kielet,14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
15a jallat oldih gu tules hiilutettu läpettäi vaski, i Hänen iäni oli gu suurien vezien bauhu.15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
16Oigies käis Hänel oli seiččie tiähtie, Hänen suuspäi tuli kaksiteräine terävy miekku, a Hänen rožat oldih gu tävvel teräl pastai päiväine.16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
17Hänen nähtyy minä langein Hänen jalgoih gu kuolluh, no Häi pani oigien käin minun piäle da sanoi:«Älä varua, minä olen enzimäine dai jälgimäine,17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18ainos elävy. Minä olin kuolluh, a nygöi minä elän, elän ainos dai ilmazen ijän. Minul ollah surman dai tuonilmazen avaimet.18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
19Kirjuta sit, midä näit, midä on nygöi da midä pidäy roijakseh jälles tädä.19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
20Sinä näit seiččie tiähtie minun oigies käis da seiččie kuldujalgastu lampua, niilöin peittomerkičys on tämä: seiččie tiähtie ollah seiččemen uskojien kanzukunnan anhelit, a seiččie lampua ollah net seiččie uskojien kanzukundua.»20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.


*a 1:8 A (al'fa) da O (omega) ollah gretsien kirjaimikon enzimäine da jälgimäine kirjain.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава