Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JIÄVINDY IIVANALE | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Hristosan Iisusan jiävindy, kudaman andoi Hänele Jumal, gu ozuttua omile käskyläzile, midä pidäy terväh roijakseh. Jumal työndi oman anhelin da hänen kauti avai tämän kaiken omale käskyläzele Iivanale, | 1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, |
| 2kudai saneli toven Jumalan sanas da sit, midä Iisus Hristos sanou tovekse - kaikes, midä nägi. | 2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. |
| 3Ozakas on se, kudai lugou nämä ennustussanat, ozakkahat ollah net, kudamat kuunnellah da otetah vardeh, midä sie on kirjutettu, sikse gu aigu on jo lähäl. | 3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. |
| 4Iivan kirjuttau seiččemele uskojien kanzukunnale, kudamat eletäh Aazies: Armuo da rauhuttu teile Hänes, kudai on, kudai oli da kudai tulou, i niilöis seiččemes henges, kudamat ollah Hänen prestolan ies, | 4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, |
| 5da Iisusas Hristosas, uskottavas tovensanelijas, kudai enzimäzikse nouzi kuollielois i pidäy valdua muan suariloin piäl!Hänele, kudai suvaiččou meidy, kudai omal verel piästi meidy meijän riähkis, | 5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею |
| 6kudai luadii meis valdukunnan da luadii meidy Jumalan, Hänen Tuatan pappiloikse, Hänele kunnivo da valdu ainos dai ilmazen ijän. Amin'. | 6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. |
| 7- Kačo, Häi tulou pilvis! Nähtäh Händy kaikkien silmät, niilöingi, kudamat pystettih Händy. I voiveroitetah Hänen ies kai muan rahvahat. Nenga rodieu! Amin'. | 7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. |
| 8«Minä olen A da O*a, algu dai loppu», sanou Ižändy Jumal, Häi, kudai on, kudai oli da kudai tulou, Kaikenvaldaine. | 8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель. |
| 9Minä, teijän velli Iivan, kudamal on yhtehizet teijänke ahtistus, valdukundu da Iisusal suadu kestävys, puutuin Patmos-suarele, gu kuuloitin Jumalan sanua da sanoin toven Iisussah näh. | 9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. |
| 10Ižändän päivänny minä olin Hengen vallas i kuulin sellän tagan rounogu torven iänen. | 10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; |
| 11Iäni sanoi: «Kirjuta, midä näit, da työnnä kirjutettu seiččemele uskojien kanzukunnale: Efessah, Smirnah, Pergamah, Tiatirah, Sardessah, Filadelfieh da Laodikieh.» | 11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию. |
| 12Kiännyin gu nähtä, kenen iäni minunke pagizou, i kiändyhyy näin seiččie kuldujalgastu lampua | 12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников |
| 13i lampoin keskel rounogu ristikanzan. Hänel oli piäl pitky soba, a ryndähil kuldaine vyö. | 13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: |
| 14Hänen piä da tukat oldih valgiet gu valgei villu, gu lumi. Hänen silmät oldih gu tulen kielet, | 14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; |
| 15a jallat oldih gu tules hiilutettu läpettäi vaski, i Hänen iäni oli gu suurien vezien bauhu. | 15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. |
| 16Oigies käis Hänel oli seiččie tiähtie, Hänen suuspäi tuli kaksiteräine terävy miekku, a Hänen rožat oldih gu tävvel teräl pastai päiväine. | 16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. |
| 17Hänen nähtyy minä langein Hänen jalgoih gu kuolluh, no Häi pani oigien käin minun piäle da sanoi:«Älä varua, minä olen enzimäine dai jälgimäine, | 17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний, |
| 18ainos elävy. Minä olin kuolluh, a nygöi minä elän, elän ainos dai ilmazen ijän. Minul ollah surman dai tuonilmazen avaimet. | 18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. |
| 19Kirjuta sit, midä näit, midä on nygöi da midä pidäy roijakseh jälles tädä. | 19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. |
| 20Sinä näit seiččie tiähtie minun oigies käis da seiččie kuldujalgastu lampua, niilöin peittomerkičys on tämä: seiččie tiähtie ollah seiččemen uskojien kanzukunnan anhelit, a seiččie lampua ollah net seiččie uskojien kanzukundua.» | 20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. |
*a 1:8 A (al'fa) da O (omega) ollah gretsien kirjaimikon enzimäine da jälgimäine kirjain.