Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE TIITALE | ПОСЛАНИЕ К ТИТУ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Minä Puavil, Jumalan käskyläine da Iisusan Hristosan apostol työnnän tervehytty sinule, Tiittu. Minuu on työtty, gu kehittiä Jumalan vallittuloi uskomah Häneh da tundemah toven, kudai vedäy jumalahizeh elaigah. | 1Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, |
| 2Sit hyö voijah nad'eijakseh ilmanigäzeh elokseh. Jumal, kudai ei kielasta, enne aijoin alguu uskaldi sen eloksen meile, | 2в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, |
| 3a omal aijal jiävii tämän viestin, kudaman sanelemine on annettu minule Jumalan, meijän Piästäjän, käskys. | 3а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- |
| 4Sinä, Tiittu, olet meijän yhtehizen uskon täh minule gu oma poigu. Armuo da rauhuttu Jumalas, Tuataspäi da Hristosas Iisusas, meijän Piästäjäspäi! | 4Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
| 5Jätin sinuu Kritale sih niškoi, gu sinä luadizit sie kai, midä on vie luadimattah, da gu panizit linnoi myö uskojien kanzukunnile vahnimat juuri muga, kui minä käskin. | 5Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: |
| 6Vahnimannu voibi olla moittimatoi mies, yhten akan ukko. Hänen lapsil pidäy olla Jumalan uskojinnu, a ei moizinnu, kudamii suau soimata vällillizikse libo sanankuulemattomikse. | 6если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. |
| 7Kanzukunnan kaččojalehäi on annettu Jumalan ruado, sikse hänel pidäy olla moizennu, kudamua ei sua moittie nimis. Anna häi ei olis omanenäine, ruttotabaine, juomari, toračču, libo moine, kudai muanivol tahtou hyödyö. | 7Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, |
| 8A hänel pidäy olla rahvahan suvaiččijannu, hyväntahtojannu, vagavumielizenny, oigieh eläjänny, jumalahizennu da hänel pidäy pidiä iččie käzis. | 8но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, |
| 9Hänel pidäy pyzyö uskottavas sanas, kudamah on opastettu, ku häi vois toizii n'evvuo tervehel opastandal da ozuttua vastahsanojile, mis hyö ollah viärät. | 9держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. |
| 10On äijy vällillisty, tyhjän pagizijua da muanittajua, semmite ymbärileikattuloin uskojien keskes. | 10Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, |
| 11Heil pidäy salvata suut, sendäh ku hyö uraitetah kogonazii perehii, opastajen midä ei pidäs, ku olis vai ičele hyödyy. | 11каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. |
| 12Onhäi yksi kritalazis, heijän oma ennustai sanonuh: «Kritalazet ollah ainos kielahat, pahatabazet gu zvierit, täydymättömät da laškat.» | 12Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'. |
| 13I se on tozi. Sendäh kiännytä heidy oigiele dorogale lujal sanal, ku hyö roittas tervehet uskos. | 13Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, |
| 14Anna hyö ei kuunnella jevreilöin zuakkunoi da niilöin rahvahien käskendöi, kudamat kiännyttih iäre toves. | 14не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. |
| 15Puhtahile on kai puhtas, a paganoile da uskomattomile ni mi ei ole puhtas, heijän mieli dai hengi on rikottu. | 15Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. |
| 16Hyö sanotah buite tundietah Jumalua, a omil ruadoloil hyö kieldävytäh Hänes, ku ollah ilgiet da sanankuulemattomat eigo pätä nimittumah hyväh ruadoh. | 16Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. |