Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Jumalan da meijän Ižändän Hristosan Iisusan ies, kudai tulou suudimah elävii dai kuolluzii, da pidäjen mieles Hänen tulendua da valdukundua minä käsken sinule: | 1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2sanele jevangeliedu, astu edeh aijallizel dai aijattomal aijal, opasta, kiellä dai kehitä suuren tirpandanke da kaikelleh n'evvojen. | 2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3Kačo gu tulou aigu, konzu rahvas ei ruveta tirpamah tervehii opastandoi, a omal himol kerätäh ičes ymbäri opastajii, kudamat sanotah sidä, midä heile himoittas kuulta, mi on hyvä heijän korvale. | 3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4Hyö typitäh korvat tovele, da kiännytäh kuundelemah zuakkunoi. | 4и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5A sinä elä selgiel piäl kaikes, kestä muokat, rua loppuh suate jevangelistan ruado da luaji kai, midä pidäy luadie sinun ruadosijal. | 5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6Minun elos on jo pandu žertvakse altarile, tuli minun lähtendyaigu. | 6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7Piin hyvän uskontoran, juoksin agjah suate, uskuo en kaimannuh. | 7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8A nygöi minule on varustettu oigien elaijan palkakse voittajan venču, kudaman andau minule Ižändy, oigei sud'd'u, omannu tulendupäivänny. I ei anna vai minule, a andau kaikile, ket suvaittih Hänen tulendua. | 8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9Opi teriämbi piästä tulemah minun luo. | 9Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10Dimas mieldyi nygözen muailman dieloloih i sendäh jätti minuu da lähti Fessalonikah. Kriskent meni Galatieh, a Tiittu - Dalmatieh. | 10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11Vai Luka on tiä minunke. Ota kerale Markua da tuo tänne, minule pidäs händy täh ruadoh. | 11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12Tihikan minä työnnin Efessah. | 12Тихика я послал в Ефес. |
| 13Konzu tulet, tuo tulles minun piällyssoba, kudaman jätin Troadah Karpan luo, da tuo kniigat, enne kaikkie pergamentat. | 13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14Vaskiseppy Aleksandru luadii minule äijän pahuttu; maksakkah hänele Ižändy hänen ruadoloi myö. | 14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15Vardoiččei sinägi hänes, gu häi ylen äijäl vastusti meijän sanoi. | 15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16Konzu enzi kerran puolistin iččie suvvon ies, niken ei olluh minun puoleh. Anna ei panna sidä heile viäryökse. | 16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17No Ižändy oli minun rinnal da lujendi minuu, gu voizin vediä loppuh suate hyvän viestin sanelendan da gu kai Jumalua tundemattomat rahvahat kuultas. Muga minä piäzin hukan hambahis, | 17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18i piästäy iellehgi minuu Ižändy kaikes pahas da vedäy taivahallizeh valdukundah. Hänele kunnivo ainos dai ilmazen ijän. Amin'. | 18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19Sano tervehytty Priskale da Akilale da Onisiforan taloih. | 19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20Erastu jäi Korinfah. Trofiman minä jätin voimattomannu Milittah. | 20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21Opi piästä tulemah minun luo enne talvie. Sinule työtäh tervehytty Jevvul, Pud, Lin, Klavdija i kai vellet. | 21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22Ižändy olgah sinun hengenke. Kaikkie hyviä teile! Amin'. | 22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |