Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE TIITALE

ПОСЛАНИЕ К ТИТУ

Lugu 2

Глава 2

1A sinä sanele sidä, mi on tervehii opastandoi myö.1Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2Anna vahnat miehet ollah selgiel piäl, vagavumielizet, anna pietäh iččie käzis, ollah tervehet uskos, suvaičukses da keständäs.2чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
3Mugai vahnat naizet anna tietäh ičele hinnan, anna ei paista toizes pahua, ei lähtietä viinale selgäh, a ollah hyväh opastajinnu.3чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
4Sit hyö voijah n'evvuo nuorii naizii suvaiččemah omua ukkuo, suvaiččemah lapsii,4чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5olemah vagavumielizenny da kaikes puhtahannu, pidämäh huoldu perehes, kuundelemah omua ukkuo. Sanele kaikkie tädä, ku Jumalan Sana ei rodies nagrettavakse.5быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6Nuorembii miehii sežo kehitä pidämäh mieldy piäs.6Юношей также увещевай быть целомудренными.
7Kaikes ozuta omal elaijal, kui ruadua hyvii ruadoloi. Opastajes ole puhtassydämelline da vagavu,7Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8a sinun paginat oldahes tervehet da moittimattomat, sit sinun vastustajile rodieu huigei, gu ei voija meidy nimis viärittiä.8слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9Orjii opasta kaikes kuundelemah omii ižändii, ugodimah heile, ei kiistämäh,9Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10ei varrastelemah, a ozuttamah iččie ainos suremattomannu da putillizennu. Sit hyö kaikes ylendetäh Jumalan, meijän Piästäjän, opastandua.10не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
11Jumalan hyvyshäi jiäviihes piäzendäkse kaikile rahvahile.11Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12Se hyvys opastau meidy hylgiämäh jumalattomuon da sen, mi muailmas himoh panou, da opastau elämäh vagavumielizenny, oigiennu da Jumalua varuajannu täl mual,12научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
13kuni vuotammo suuren nad'oužan tulendua tovekse, suuren Jumalan da meijän Piästäjän Iisusan Hristosan taivahallizen valgien jiävindiä.13ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14Häi andoi oman hengen meis tuači, gu piästiä meidy kaikes pahas da gu puhtastua meidy Hänen omakse rahvahakse, kudai rakkahal ruadau hyviä.14Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15Nenga pagize rahvahanke, kehitä da kohendele kaikel vallal, kudai sinul on, i anna niken ei paheksi sinuu.15Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава