Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE TIITALE | ПОСЛАНИЕ К ТИТУ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1A sinä sanele sidä, mi on tervehii opastandoi myö. | 1Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: |
| 2Anna vahnat miehet ollah selgiel piäl, vagavumielizet, anna pietäh iččie käzis, ollah tervehet uskos, suvaičukses da keständäs. | 2чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; |
| 3Mugai vahnat naizet anna tietäh ičele hinnan, anna ei paista toizes pahua, ei lähtietä viinale selgäh, a ollah hyväh opastajinnu. | 3чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; |
| 4Sit hyö voijah n'evvuo nuorii naizii suvaiččemah omua ukkuo, suvaiččemah lapsii, | 4чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, |
| 5olemah vagavumielizenny da kaikes puhtahannu, pidämäh huoldu perehes, kuundelemah omua ukkuo. Sanele kaikkie tädä, ku Jumalan Sana ei rodies nagrettavakse. | 5быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. |
| 6Nuorembii miehii sežo kehitä pidämäh mieldy piäs. | 6Юношей также увещевай быть целомудренными. |
| 7Kaikes ozuta omal elaijal, kui ruadua hyvii ruadoloi. Opastajes ole puhtassydämelline da vagavu, | 7Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, |
| 8a sinun paginat oldahes tervehet da moittimattomat, sit sinun vastustajile rodieu huigei, gu ei voija meidy nimis viärittiä. | 8слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. |
| 9Orjii opasta kaikes kuundelemah omii ižändii, ugodimah heile, ei kiistämäh, | 9Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, |
| 10ei varrastelemah, a ozuttamah iččie ainos suremattomannu da putillizennu. Sit hyö kaikes ylendetäh Jumalan, meijän Piästäjän, opastandua. | 10не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. |
| 11Jumalan hyvyshäi jiäviihes piäzendäkse kaikile rahvahile. | 11Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, |
| 12Se hyvys opastau meidy hylgiämäh jumalattomuon da sen, mi muailmas himoh panou, da opastau elämäh vagavumielizenny, oigiennu da Jumalua varuajannu täl mual, | 12научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, |
| 13kuni vuotammo suuren nad'oužan tulendua tovekse, suuren Jumalan da meijän Piästäjän Iisusan Hristosan taivahallizen valgien jiävindiä. | 13ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, |
| 14Häi andoi oman hengen meis tuači, gu piästiä meidy kaikes pahas da gu puhtastua meidy Hänen omakse rahvahakse, kudai rakkahal ruadau hyviä. | 14Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. |
| 15Nenga pagize rahvahanke, kehitä da kohendele kaikel vallal, kudai sinul on, i anna niken ei paheksi sinuu. | 15Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. |