Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Minä Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, pandu sanelemah sit elaijas, kudai on uskaldettu Hristosas Iisusas, | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, |
| 2työnnän tervehytty sinule, minun armas poigu, Timofei. Kaikkie hyviä, armuo da rauhuttu Tuatas Jumalaspäi da meijän Ižändäs Hristosas Iisusaspäi! | 2Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3Kiitän Jumalua, kudamale minä puhtahal hengel molimmos da kumardelemmos, kui molittihes da kumardeltihes tuatat. Kiitän Händy, konzu heittelemättäh mustelen sinuu omis malittulois, yöl dai päiväl. | 3Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, |
| 4Minä mustan kyynälet sinun silmis, igävöičemmös da tahton nähtä sinuu, gu täyttyö hyväl mielel. | 4и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, |
| 5Kiitän Jumalua, konzu mustelen, kui et heitellyhes, a tottu uskoit. Nenga uskottih jo sinun buabas Loida da muamas Evnika, dai sinus se usko on, lujah tiijän. | 5приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. |
| 6Sikse mustoitan sinule, gu elavuttazit sen Jumalan n'eron, kudaman sinä sait, konzu minä panin käit sinun piäle. | 6По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; |
| 7Eihäi Jumal andanuh meile hengie, kudai luadiu meidy varaččuloikse, a andoi väin, suvaičuksen da tervehen mielen hengen. | 7ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. |
| 8Ga älä sit huijustai sanella meijän Ižändäh näh, älägo huijustai minuu, Hänen täh kiini otettuu, a tirpa sinägi muokat jevangelien täh. Jumal andau sinule sih vägie. | 8Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, |
| 9Häi meidy piästi da kučui pyhäl kučundal, ei meijän ruadoloi myö, a kui Hänen mieli da hyvys käski! Tämän hyvyön Häi lahjoitti meile Hristosas Iisusas enne aijoin alguu, | 9спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, |
| 10a se jiäviihes nygöi, konzu meijän Piästäi Hristos Iisus tuli. Häi pani lopun kuolendan vallale i jevangelien kauti toi päivänvalgieh eloksen da kuolemattomuon. | 10открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, |
| 11Tämän jevangelien sanelijakse, apostolakse da opastajakse minuu on pandu. | 11для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. |
| 12Sikse minä tirpangi nämii muokkii. No minä en huijustai, gu tiijän, keh uskon, i pien varmuon: Häi voibi omah tulendupäiväh suate vardoija sidä, mi on annettu minun käzih. | 12По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. |
| 13Rua niilöin tervehien opastandoin mugah, kudamat minus kuulit, pyzy uskos da suvaičukses, kudai tulou Hristosas Iisusaspäi. | 13Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. |
| 14Vardoiče meis olijan Pyhän Hengen avul sidä hyviä, mi on annettu sinun käzih. | 14Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. |
| 15Sinä tiijät, Aazies kaikin hyllättih minuu, heijän joukos Figel da Germogen. | 15Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. |
| 16A Onisiforan perehele annakkah Jumal armuo, sendäh gu Onisifor puaksuh andoi minun hengele hoivua. Häi ei huijustannuhes minun čieppilöi, | 16Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, |
| 17a Riimah tulduu väzymättäh ečii minuu i löydi. | 17но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. |
| 18Armastakkah händy Ižändy omal tulendupäiväl! A min äijän häi avvutti minule Efesas, sen sinä tiijät parahiten. | 18Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. |