Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1Kaikil orjan čieppilöis olijoil pi- däy kaikelleh počitoija omii ižändii, gu niken ei vois nagrua Jumalan nimie da meijän opastandoi. | 1Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. |
| 2Niilöil orjil, kudamien ižändät ollah jumalanuskojat, ei pie počitoija heidy vähembäl sen periä, gu hyö ollah uskovellet. Heil pidäy ruadua vie parembi, sikse gu nämä ižändät, kudamat hyövytäh heijän ruavos, ollah uskovellet da heile armahat. Kaikkie tädä opasta da n'evvo. | 2Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай. |
| 3Ku ken opastannou toizin, ei muga kui minä opastan, i ei novva meijän Ižändän Iisusan Hristosan tervehii sanoi da Jumalan uskon opastandoi, | 3Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, |
| 4häi suurendeleh, eigo ellendä nimidä. Hänel on vai eiterveh himo kiistiä da riijellä sanoin merkičykses. Sit kaikes roih vihua, riidua, kiruondua dai pahoi duumii toizien piäle | 4тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. |
| 5da loppemattomii kiistoi ristikanzoin keskes, kudamien mieli on rikkovunnuh, kudamat unohtettih, mi on tozi, da smietitäh Jumalan uskon vuoh voibi bohattuo. | 5Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. |
| 6Jumalan usko tottugi on suuri bohatus, gu myö ollemmo hyvät sil, midä meil on. | 6Великое приобретение--быть благочестивым и довольным. |
| 7Emmohäi myö nimidä tuonnuh muailmah, emmogo voi nimidä ottua lähtijes. | 7Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. |
| 8Gu meil on syömisty da sovat, olguammo hyvät sil. | 8Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. |
| 9A net, kudamat tahtotah bohattuo, puututah muanituksih da ridah, kaikenjyttymien mielettömien himoloin valdah, kudamat tuvvah vahinguo da vietäh ristikanzan kuavundah da häviendäh. | 9А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; |
| 10D'enganhimohäi on kaikenjyttymän pahan juuri. D'engan tabailles erähät hairottih uskos, i äijät tuskat mendih heijän vačas läbi. | 10ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. |
| 11A sinä, Jumalan ristikanzu, pagene iäre kaikes moizes, eči oigiedu da jumalahistu elaigua, uskuo, suvaičustu, kestävytty da sydämen pehmehytty. | 11Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. |
| 12Pie hyvä uskontora da sua ičele ilmanigäine elaigu, kudamah sinuu kučuttih, konzu sinä hyvin avait oman uskon äijien rahvahien ies. | 12Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. |
| 13Jumalan, kaiken elaijan andajan ies da Hristosan Iisusan ies, kudai hyvin avai oman uskon Pontii Pilatan ies, minä käsken sinule: | 13Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе |
| 14Rua sinule annettu ruado puhtahasti, soimuamattomasti, kuni meijän Ižändy Iisus Hristos ei tule uvvessah. | 14соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15Hänen tulendan andau meile nähtä omal aijal Ylendettävy Jumal, aino Vallanpidäi, suariloin Suari da ižändien Ižändy. | 15которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, |
| 16Vai yksi Häi on kuolematoi, Häi eläy moizes valgies, kudaman ni lähäle ei sua tulla. Händy ei nähnyh ni yksi ristikanzu, eigo voi nähtä. Hänele kunnivo da ilmanigäine valdu! Amin'. | 16единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. |
| 17Azettele niilöi, kudamat ollah bohatat nygözes muailmas, gu hyö ei suurendeltazihes da ei nad'eittazih muanittajah bohattuoh, a uskottas Jumalah, kudai andau meile kylläl kaikkie meijän hyväkse mielekse. | 17Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения; |
| 18Käske heile luadie hyviä, kerätä bohatundakse hyvii ruadoloi da tävvel käil jagua muile omii eloloi. | 18чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, |
| 19Nenga hyö suitetah ičele bohatus, hyvä alustu tulieh aigah niškoi, gu suaja tozielos. | 19собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. |
| 20Muga, Timofei! Kačo hyvin sidä, mi on annettu sinun käzih! Vältelei jumalattomii da tyhjii paginoi da kiistoi sit, midä kielahasti sanotah tozi tiijokse. | 20О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, |
| 21Erähät heityttih nengomale tiijole da hairehtuttih uskos. Annakkah Jumal teile kaikkie hyviä! | 21которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. |