Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Ga sit sinägi, poigani, sua vägie Hristosan Iisusan hyvyös. | 1Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
| 2I kai, midä kuulit minuspäi äijien rahvahien aigua, sanele ielleh suremattomile ristikanzoile, kudamat voijah opastua muidu. | 2и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
| 3Ota sinägi oma vuitti vaivois, kui Hristosan Iisusan puoleh putin toruaju. | 3Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
| 4Nimittuine toruaju ei sivo iččie elaijan jogapäiväzih dieloloih, gu tahtonou olla mieldy myö omale piälliköle. | 4Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
| 5Ei ni borčuiččii sua voittajan venkua, gu ei borčuinne zakonoi myö. | 5Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
| 6Muanruadajal, kudai ruadau higi očas, pidäy enzimäzenny suaja oma oza pellon uudizes. | 6Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
| 7Duumaiče, midä sanoin! Taivahalline Ižändy andau sinule ellendysty kaikkeh. | 7Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
| 8Musta Iisussua Hristossua, Davidan jälgipolvie, kudai nostatettih kuollielois, kui on opastettu minun saneltus jevangelies. | 8Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
| 9Sen jevangelien täh minä näin vaivua da olen čieppilöis gu pahanruadai, no Jumalan sana ei ole čieppilöis. | 9за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
| 10Sikse minä kestän kai Jumalan vallittuloin täh, gu hyögi suadas piäzendy, kudaman andau Hristos Iisus, da sen piäzendänke suadas ilmanigäine kunnivo. | 10Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
| 11Uskottavu on sana: Gu myö kuolimmo Hänenke, sit Hänenke i elämmö, | 11Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
| 12gu kestämmö, rubiemmo pidämäh valdua Hänenke. Gu kieldävymmö Hänes, Häi kieldävyy meis. | 12если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
| 13Gu myö emmo olle suremattomat, Häi on surematoi, eihäi Häi voi mennä iččiedäh vastah. | 13если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
| 14Tädä juohtuttele kaikile da sano heile vagavah Jumalan ies, gu ei riijeltäs sanoin täh. Sit ei tule nimidä hyviä, a se roih kuulijoile pahakse. | 14Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
| 15Pane kai väit sih, gu ozuttua iččie Jumalan ies moizennu ruadajannu, kudamah voibi uskuo, kudai ei huijustelei omua ruaduo da kudai hyvin opastau toven sanua. | 15Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
| 16Vältelei jumalattomis da tyhjänpäiväzis paginois, sendäh gu niilöin pagizijat mennäh jumalattomuos ainos vai loitomba. | 16А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
| 17Heijän opastandat levitäh gu ruakku rungas. Heijän joukos ollah Imenei da Filit, | 17и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
| 18kudamat hairottih toves, gu sanotah, buite kuollieloisnouzendu jo oli. Nenga hyö murendetah erähien uskon alustan. | 18которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
| 19No Jumalan pandu luja alustu seizou, i sih alustah on kirjutettu nämä sanat: «Ižändy tundou omii» da «Kiännykkäh iäre viäryös jogahine, ken mainiččou Ižändän nimie.» | 19Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: `познал Господь Своих'; и: `да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
| 20Suures talois on ei vai kuldastu da hobjastu ast'ettu, a on puus dai saves luajittuu. Yksii pietäh parembinnu, a toizii - prostoloinnu. | 20А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
| 21Ken puhtastau iččie kaikis niilöis pahuzis, häi roih gu parembi ast'e, pyhä da ižändäle pädii, valmis kaikenjyttymäh hyväh ruadoh. | 21Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
| 22Sikse pagene nuoren ijän himolois, da eči oigiedu elaigua, uskuo, suvaičustu da rauhua yhtes niilöinke, kudamat puhtahas sydämes kučutah abuh Ižändiä. | 22Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
| 23Älä seguo hajuttomih da tyhjih kiistoih. Iče tiijät, net tuvvah riidua. | 23От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
| 24Ižändän ruadajal ei sua riijellä, hänel pidäy olla hyväsanazennu kaikkienke, maltua opastua da kestiä kai tuskevumattah. | 24рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
| 25Hänel pidäy hyväl sanal kohendua vastustajii. Toinah Jumal andau heile mielenmuutoksen i hyö tiijustetah tozi. | 25с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
| 26Sit hyö tostetahes da piästäh pahalazen verkolois, kudamih häi heidy tabai iččeh tahtuo täyttämäh. | 26чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |