Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE EFESALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Ga sit minä, kudai olen Ižändän täh tyrmäs, kehitän teidy elämäh muga, kui pidäy eliä Jumalan kučuttuloil. | 1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, |
| 2Heitykkiä kaikes toine toizele, olgua hyväsanazennu da tirpačunnu, suvaijen kestäkkiä toine tostu. | 2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, |
| 3Pangua kai väit, gu suas pidiä Hengen annettu yhtevys rauhuon vuoh. | 3стараясь сохранять единство духа в союзе мира. |
| 4On vai yksi rungu da yksi Hengi, muga kui on yksi se, mih teidy kučuttih nad'eimahes. | 4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; |
| 5On vai yksi Ižändy, yksi usko, yksi ristindy! | 5один Господь, одна вера, одно крещение, |
| 6On vai yksi Jumal, kaikkien Tuatto! Häi on kaiken piäl, menöy kaikkeh da on kaikes. | 6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. |
| 7No jogahizele meis on annettu lahjakse n'ero sen mugah, kui Hristos on kaččonuh andua. | 7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова. |
| 8Onhäi sanottu: - Häi nouzi yläh, otti kerale kiiniotettuloi, andoi lahjat rahvahile. | 8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. |
| 9Eigo tämä «Häi nouzi» merkiče sidä, gu Häi enne oli heittynyh alah, muan alimazih kohtih? | 9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? |
| 10Kudai heityi alah, on se samaine, kudai nouzi yläh, kaikkii taivahii korgiembale, da täytti kaiken. | 10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. |
| 11Häi andoi yksile n'eron olla uskojien kanzukunnas apostolannu, toizile andoi n'eron olla Jumalan iänenkandajannu, erähile - jevangelistannu, erähile - kanzukunnan kaččojannu da opastajannu, | 11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, |
| 12- i kai se, gu valmistua jumalanuskojat sluužinduruadoh, Hristosan rungan nostanduruadoh, | 12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, |
| 13kuni kaikin emmo yhty uskos da Jumalan Poijan tundemizes. I muga myö vadrastummo da roimmokseh täyzi-igäzet, Hristosan täydehyöh suate kazvanuot. | 13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; |
| 14Sit myö jo emmo ole gu pienet lapset, kudamat häilytäh čurah toizeh kaikenjyttymien opastandutuulien kanneltavannu da kudamat ollah ounastelijoin da muanittelijoin vedeltävänny. | 14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, |
| 15Sit myö pyzymmö toves da suvaičendas i kaikelleh kazvammo kiini Hristossah, Häneh, kudai on piä. | 15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос, |
| 16Häi sidou yhteh kaiken rungan da kaikkien nivelien vuoh pidäy sidä tukus, sen joga kohtaine ruadau omua ruaduo, i nenga rungu kazvau da kohenou suvaičendas. | 16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви. |
| 17Sendäh minä sanon teile lujah Ižändän nimes: älgiä enämbiä eläkkiä kui Jumalua tundemattomat eletäh! Heijän duumat ollah tyhjät, | 17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, |
| 18heijän mielet ollah pimiet, hyö on vieravuttu jumalahizes elaijas, sikse gu ollah tiedämättömät, da sydämet heijän on kovettu. | 18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. |
| 19Hyö ollah huijuttomat, hyö heityttih elämäh vällil veriälöil da ollah täydymättömät kaikenjyttymis paganruadolois. | 19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. |
| 20No ei teile nengostu opastettu Hristossah näh! | 20Но вы не так познали Христа; |
| 21Onhäi teile saneltu Hänes, teile on opastettu se tozi, kudai Iisusas on. | 21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, -- |
| 22Teidy opastettih hylgiämäh endine elaigu, teis olii vahnu ristikanzu, kudamua loppietah muanittelijat himot. | 22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, |
| 23Otakkua uvvet mielet, uuzi hengi, | 23а обновиться духом ума вашего |
| 24šuoriettokseh uudeh ristikanzah, kudai on luajittu Jumalan kuvan mugah, elämäh pyhiä elaigua oigiel da tovel. | 24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины. |
| 25Hylläkkiä sit kielastus, paiskua tottu toine toizenke, gu myö olemmo yhty rungua. | 25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. |
| 26Suuttuhuugi älgiä luajikkua riähkiä. Luajikkua sobu, enne ku päiväine laskeh, | 26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; |
| 27älgiägo annakkua sijua pahalazele. | 27и не давайте места диаволу. |
| 28Varras anna ei varrasta enämbiä, a parembi menöy ruadoh, ruadau omil käzil putin ruaduo, sit on mis andua niilöilegi, kel on hädä. | 28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. |
| 29Anna nimittuine paha sana ei lähte teijän suus, a paiskua sidä, mi on hyvä, mi avvuttau i roih kuulijoile hyväkse. | 29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим. |
| 30Älgiä tuogua pahua mieldy Jumalan Pyhäle Hengele, kudai on annettu teile pečatikse sih päiväh niškoi, konzu meidy piästetäh välläle kaikes pahas. | 30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления. |
| 31Älgiä piekkiä vihua vačas, hylläkkiä tabavundu, suutundu, heitäkkiä riidelendy, toine toizen kiruondu, olgah kai paha eriže teis. | 31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас; |
| 32Olgua hyvät toine tostu vaste, žiälöikkiä da prostikkua toine tostu, muga kui Jumalgi prostii teidy Hristosan täh. | 32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. |