Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE EFESALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Lugu 5

Глава 5

1Ga sit otakkua kuavua Jumalas, olettohäi työ Hänen armahat lapset.1Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2Eläkkiä suvaijen toine tostu, muga kui Hristos suvaičči meidy da andoi oman hengen meijän täh hyväle tulijakse lahjakse da žertvakse Jumalale.2и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3Karguandas da nimis paganas libo ahnehuos ei pidäs ni paista teijän keskes, se ei päi jumalanuskojile.3А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4Mugai ei pätä mattisanat, tyhjät paginat da korondat, a parembi pätäh kiitändysanat.4Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5Työhäi hyvin tiijättö, gu ni yhtel karguajal libo jumalattomal ei rodei kodivuittii Hristosan da Jumalan valdukunnas i ni ahnahal, kudai nimil ei eruo valehjumaloile kumardelijas.5ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6Älgiä annakkua nikelle muanittua teidy tyhjil paginoil; niilöin täh Jumalan viha tulou kuulemattomien piäle.6Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7Pyzykkiä eriže moizis ristikanzois.7итак, не будьте сообщниками их.
8Enne työ olitto pimei, a nygöi Ižändäh yhtyhyy työ oletto valgei. Eläkkiä valgien lapsinnu,8Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
9sikse gu valgien andiminnu on kai, mi on hyvä, oigei da tozi.9потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10Kaikelleh kačokkua, mi on Ižändäle mieldy myö.10Испытывайте, что благоугодно Богу,
11Älgiä yhtykkiä pimien ruadoloih, net ei tuvva hyvii andimii, a parembi tuogua net ruavot päivänvalgieh.11и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12Huigei on sanellagi, midä nengomat ristikanzat ruatah peitoči.12Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13No kai ozutahes, konzu valgei sen avuau,13Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14sikse gu valgei on se, mi luadiu kaiken nägyväkse. Sanotahhäi:
- Havaču, maguaju,
da nouze kuollielois,
i Hristos on sinule valgiennu!
14Посему сказано: `встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
15Sit kačokkua hyvin, kui elättö: älgiä eläkkiä gu mielettömät, eläkkiä gu mielevät,15Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16pangua hyväh dieloh oma aigu, gu tämä aigu on paha.16дорожа временем, потому что дни лукавы.
17Älgiä sit olgua hajuttomat, a ellendäkkiä, mi on Ižändän tahto.17Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18Älgiä juogua viinua humalah suate, se vedäy elämäh vällil veriälöil, a täytykkiä Hengel,18И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19pajatakkua yhtes psalmoi, ylendysvirzilöi da pyhii pajoloi. Pajatakkua da ylendäkkiä Ižändiä kaikel sydämel,19назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20ainos da kaikes kiitäkkiä Jumalua, meijän Tuattua, meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimes.
20благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21Heitykkiä toine toizele Hristossua varaten.21повинуясь друг другу в страхе Божием.
22Akat, heitykkiä omale ukole, kui heityttö Ižändäle,22Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23sikse gu ukko on akan piä, muga kui Hristos on uskojien kanzukunnan piä; onhäi Häi kanzukunnan, oman rungan, Piästäi.23потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24Kui uskojien kanzukundu heittyy Hristosale, mugai akal pidäy kaikes heittyö ukole.24Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25Ukot, suvaikkua omua akkua, kui Hristos suvaičči uskojien kanzukundua da andoi oman hengen sen puoles,25Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26gu luadie se pyhäkse. Häi pezi sen puhtahakse viel da sanal,26чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27gu panna se iččeh edeh kaikes čomuos - pilkazettomannu, ruppizettomannu da kaikes vijattomannu, pyhänny da moittimattomannu.27чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28Muga ukkoloilgi pidäy suvaija omua akkua gu omua iččie. Ken suvaiččou akkua, se suvaiččou iččie.28Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29Eihäi niken nikonzu vihannuh omua rungua, no jogahine syöttäy da ämmättäy sidä, juuri muga kui Hristos uskojien kanzukundua29Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30- omua rungua, kudamah myö kuulummo.30потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31«Sikse mies jättäy tuatan da muaman da yhtyy akkah, i hyö kahtei roijah yhtekse.»31Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32Tämä peittodielo on suuri: minä pagizen täs Hristossah da uskojien kanzukundah näh.32Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33Yksikai se koskou teidygi kaikkii: jogahizel pidäy suvaija akkua gu omua iččie, a akal pidäy počitoija omua ukkuo.33Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава