Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE EFESALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Ga sit otakkua kuavua Jumalas, olettohäi työ Hänen armahat lapset. | 1Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные, |
| 2Eläkkiä suvaijen toine tostu, muga kui Hristos suvaičči meidy da andoi oman hengen meijän täh hyväle tulijakse lahjakse da žertvakse Jumalale. | 2и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное. |
| 3Karguandas da nimis paganas libo ahnehuos ei pidäs ni paista teijän keskes, se ei päi jumalanuskojile. | 3А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым. |
| 4Mugai ei pätä mattisanat, tyhjät paginat da korondat, a parembi pätäh kiitändysanat. | 4Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение; |
| 5Työhäi hyvin tiijättö, gu ni yhtel karguajal libo jumalattomal ei rodei kodivuittii Hristosan da Jumalan valdukunnas i ni ahnahal, kudai nimil ei eruo valehjumaloile kumardelijas. | 5ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. |
| 6Älgiä annakkua nikelle muanittua teidy tyhjil paginoil; niilöin täh Jumalan viha tulou kuulemattomien piäle. | 6Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления; |
| 7Pyzykkiä eriže moizis ristikanzois. | 7итак, не будьте сообщниками их. |
| 8Enne työ olitto pimei, a nygöi Ižändäh yhtyhyy työ oletto valgei. Eläkkiä valgien lapsinnu, | 8Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света, |
| 9sikse gu valgien andiminnu on kai, mi on hyvä, oigei da tozi. | 9потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине. |
| 10Kaikelleh kačokkua, mi on Ižändäle mieldy myö. | 10Испытывайте, что благоугодно Богу, |
| 11Älgiä yhtykkiä pimien ruadoloih, net ei tuvva hyvii andimii, a parembi tuogua net ruavot päivänvalgieh. | 11и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. |
| 12Huigei on sanellagi, midä nengomat ristikanzat ruatah peitoči. | 12Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить. |
| 13No kai ozutahes, konzu valgei sen avuau, | 13Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть. |
| 14sikse gu valgei on se, mi luadiu kaiken nägyväkse. Sanotahhäi: - Havaču, maguaju, da nouze kuollielois, i Hristos on sinule valgiennu! | 14Посему сказано: `встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'. |
| 15Sit kačokkua hyvin, kui elättö: älgiä eläkkiä gu mielettömät, eläkkiä gu mielevät, | 15Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, |
| 16pangua hyväh dieloh oma aigu, gu tämä aigu on paha. | 16дорожа временем, потому что дни лукавы. |
| 17Älgiä sit olgua hajuttomat, a ellendäkkiä, mi on Ižändän tahto. | 17Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия. |
| 18Älgiä juogua viinua humalah suate, se vedäy elämäh vällil veriälöil, a täytykkiä Hengel, | 18И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом, |
| 19pajatakkua yhtes psalmoi, ylendysvirzilöi da pyhii pajoloi. Pajatakkua da ylendäkkiä Ižändiä kaikel sydämel, | 19назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, |
| 20ainos da kaikes kiitäkkiä Jumalua, meijän Tuattua, meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimes. | 20благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа, |
| 21Heitykkiä toine toizele Hristossua varaten. | 21повинуясь друг другу в страхе Божием. |
| 22Akat, heitykkiä omale ukole, kui heityttö Ižändäle, | 22Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, |
| 23sikse gu ukko on akan piä, muga kui Hristos on uskojien kanzukunnan piä; onhäi Häi kanzukunnan, oman rungan, Piästäi. | 23потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. |
| 24Kui uskojien kanzukundu heittyy Hristosale, mugai akal pidäy kaikes heittyö ukole. | 24Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. |
| 25Ukot, suvaikkua omua akkua, kui Hristos suvaičči uskojien kanzukundua da andoi oman hengen sen puoles, | 25Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, |
| 26gu luadie se pyhäkse. Häi pezi sen puhtahakse viel da sanal, | 26чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова; |
| 27gu panna se iččeh edeh kaikes čomuos - pilkazettomannu, ruppizettomannu da kaikes vijattomannu, pyhänny da moittimattomannu. | 27чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. |
| 28Muga ukkoloilgi pidäy suvaija omua akkua gu omua iččie. Ken suvaiččou akkua, se suvaiččou iččie. | 28Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. |
| 29Eihäi niken nikonzu vihannuh omua rungua, no jogahine syöttäy da ämmättäy sidä, juuri muga kui Hristos uskojien kanzukundua | 29Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь, |
| 30- omua rungua, kudamah myö kuulummo. | 30потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. |
| 31«Sikse mies jättäy tuatan da muaman da yhtyy akkah, i hyö kahtei roijah yhtekse.» | 31Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. |
| 32Tämä peittodielo on suuri: minä pagizen täs Hristossah da uskojien kanzukundah näh. | 32Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. |
| 33Yksikai se koskou teidygi kaikkii: jogahizel pidäy suvaija akkua gu omua iččie, a akal pidäy počitoija omua ukkuo. | 33Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа. |