Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE EFESALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Juuri sendäh minä, Puavil, kudai Hristosan Iisusan tahtos olen kiiniotettu teijän, vierasheimolazien täh, molimmos Jumalale. | 1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. |
| 2Tiettäväine, työ kuulitto niilöis Jumalan mielis, kudamat Häi omas hyvyös andoi minule teih niškoi. | 2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
| 3Jiävindän kauti minule on avattu nämä peittomielet, kui minä jo lyhyösti kirjutin teile. | 3потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
| 4Tädä lugijes työ voitto nähtä, kui hyvin minä olen peril peittomielis Hristossah näh. | 4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
| 5Mennyzien polvien aigah niilöi ei annettu tiediä rahvahale, no nygöi Hengi avai net Hristosan pyhile apostoloile da iänenkandajile. | 5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
| 6Net ollah täs: jevangelien vuoh Jumal andau kodivuitin Händy tundemattomile rahvahile yhtenjytyi jevreilöinke, net dai nämä ollah yhty rungua, i yksi sama uskalmo koskeh heidygi Hristosan Iisusan täh. | 6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
| 7Minä rodiimmos tämän jevangelien levittäjäkse Jumalan n'eruo myö, kudaman Häi omas hyvyös andoi minule omal väil. | 7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
| 8Minule, pienimäzele kaikis jumalanuskojis, on annettu tämä n'ero - sanella Jumalua tundemattomile rahvahile jevangeliedu Hristosan arbuamattomah bohattuoh näh | 8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
| 9i avata kaikile, kui Jumalan peittomielet tullah tovekse. Jumal, kaiken luadii, on aijoin allus pidänyh niilöi peitos. | 9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
| 10Nenga Jumalan monenluaduine mielevys avavuu nygöi uskojien kanzukunnan kauti muan da taivahan keskes olijoile vallanpidäjile da valloile. | 10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, |
| 11Se on Hänen ilmanigäine tahto, kudamal pidi stuaniekseh meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. | 11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
| 12Gu myö olemmo Hristosas da uskommo Häneh, myö voimmo julgieh da suremattah tulla Jumalan luo. | 12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
| 13Sendäh minä sanon teile: älgiä piekkiä pahua mieldy, hos minä tirpan gor'ua teijän täh. Se roih teile kunnivokse. | 13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
| 14Sendäh minä painun polvilleh Tuatan edeh, | 14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15kudamas joga tuatto taivahis dai mual sai tuatan nimen. | 15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
| 16Molimmos, gu Häi oman agjattoman valgien mugah omal Hengel lujendas teijän hengie, gu se suas vägie. | 16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
| 17Molimmos, gu Hristos uskol eläs teijän sydämes, a suvaičus olis teijän elaijan alustu da kazvon juuret. | 17верою вселиться Христу в сердца ваши, |
| 18Sit työ yhtes kaikkien jumalanuskojienke voitto ellendiä, mittuine levei, pitky, korgei da syvä on Hristosan suvaičus, | 18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, |
| 19da voitto tiediä sen suvaičuksen, hos se on kaikkie tieduo korgiembi. Muga työ täytyttö kaikel Jumalan täydehyöl. | 19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
| 20Jumalale, kudai meis ruadajal väil voibi luadie äijiä kerdua enämbän, migu myö maltammo pakita libo duumaija, | 20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
| 21Hänele kunnivo uskojien kanzukunnas da Hristosas Iisusas polves da polveh, ainos dai ilmazen ijän! Amin'. | 21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |