Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE EFESALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, työndäy tervehytty Efesas eläjile jumalanuskojile, kudamat suremattah uskotah Hristossah Iisussah. | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: |
| 2Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi! | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3Ylendetty olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Häi on Hristosan kauti blahoslovinnuh meidy kaikil Hengespäi tulluzil hyvyzil, midä on taivahallizis muailmois. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, |
| 4Häi valličči meidy Hristosas jo enne ilmoin alguu, gu olizimmo myö pyhät da vijattomat Hänen ies da eläzimmö suvaičukses. | 4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, |
| 5Jumal jo ielpäi lepii meidy rodiemah Hänen omikse lapsikse Iisusan Hristosan kauti, moine oli Hänen hyvä tahto. | 5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
| 6Ga kiitäkkiämmö sit Jumalua Hänen sanomattoman suuren hyvyön täh, kudaman Häi andoi meile oman armahan Poijan kauti. | 6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
| 7Hristosan veren hinnal myö olemmo piästetyt välläle da saimmo prosken'n'an hairahtuksis. Moine agjatoi on Jumalan hyvys, | 7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
| 8kudamua Häi kaikes omas mielevyös da ellendykses on andanuh meile žiälöiččemättäh. | 8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, |
| 9Häi jiävii meile oman peitospietyn tahton, kudaman Häi omas hyvyös jo ielpäi kačoi täyttiä Hristosan kauti, | 9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, |
| 10konzu aijat täytytäh: Hänen mieli oli suaja Hristosas yhteh kai, midä on taivahis dai mual. | 10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. |
| 11Hristosas myö saimmo kodivuitin, muga kui Jumal oli ielpäi kaččonuh da pannuh - Häi, kudai luadiu muga, ga kai rodieu Hänen tahton da piätöksen mugah. | 11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей, |
| 12Sikse meil, kudamat enzimäzinny panimmo nad'oužan Hristossah, pidäy eliä muga, gu meijän elaigu menis Jumalan taivahallizen valgien ylendämizekse. | 12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. |
| 13Hristosas työgi saitto pečatikse uskaldetun Pyhän Hengen, konzu kuulitto toven sanan, hyvän viestin teijän piäzendäh näh, da rubeitto uskomah Häneh. | 13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
| 14Se Hengi on annettu meile uskalmokse meijän kodivuitis sih suate, kuni Jumal ei piästä välläle omua rahvastu - kai Hänen taivahallizen valgien ylendämizekse. | 14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его. |
| 15Sendäh minägi, ku kuulin, kui työ uskotto Ižändäh Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii, | 15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 16heittelemättäh kiitän Jumalua teijän täh, konzu mainičen teidy omis malittulois. | 16непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих, |
| 17Minä molimmos, gu meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal, taivahallizen valgien Tuatto, andas teile mielevyön da jiävindän Hengen, gu työ opastuzitto tiedämäh Händy, | 17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, |
| 18i Häi avuas teijän sydämen silmät nägemäh, mittumah nad'oužah Häi on teidy kuččunuh, mittuman suuren da bohatan kodivuitin Häi andau jumalanuskojile, | 18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
| 19i mittuine agjatoi suuri on Hänen vägi, kudai ruadau meis, uskojis. Juuri se on se suuri vägi, | 19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
| 20kudaman Häi ozutti Hristosas, konzu nostatti Händy kuollielois da pani istumah iččeh oigiele puolele taivahis, | 20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
| 21ylembäkse kaikkii vallanpidäjii, valdoi, vägilöi dai kaikkie herruttu dai joga nimie, kudai mainitah nygözes dai tulies muailmas. | 21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, |
| 22Jumal painoi kaikkii Hänen jalloin alle i pani Händy korgiembale kaikkie, uskojien kanzukunnan piäkse. | 22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, |
| 23Uskojien kanzukundu on Hristosan rungu i Hänen täydehys, Hänen, kudai täyttäy kaikes kai. | 23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. |