Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE GALATALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1Vellet, gu kedä tavatanneh riäh kyruavol, sit teil, kedä Hengi vedäy, pidäy kohendua sidä riähkän ruadajua hyväzilleh. No kačo iččie, eiga sinägi puutut muanituksih. | 1Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. |
| 2Kannakkua toine toizen takkoi, sit täytättö Hristosan Zakonan. | 2Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. |
| 3Ku ken smiettinöy iččie miksetahto suurekse, a on animi, häi muanihes. | 3Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. |
| 4Anna jogahine hyvin kaččou vai omat ruavot. Sit häi voibi löyhkiä vai omas ičes, verduamattah iččie toizih. | 4Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, |
| 5Jogahizelhäi pidäy kandua oma kandamine. | 5ибо каждый понесет свое бремя. |
| 6Kelle Jumalan sanua opastetah, annakkah se omis elolois opastajale kaikkie hyviä. | 6Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. |
| 7Älgiä muanivukkua: Jumal ei anna nagrua iččie! Midä ristikanzu kylväy, sidä i leikkuau. | 7Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: |
| 8Ken kylväy siemenen oman riähkähizen tavan peldoh, se leikkuau sit surman. A ken kylväy siemenen Hengen peldoh, se leikkuau sit ilmanigäzen eloksen. | 8сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. |
| 9Anna emmo väzy hyvänluajindas, i sit omal aijal voimmo kerätä uudizen, gu emmo jättäne ruaduo kesken. | 9Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
| 10Ainos, konzu vai voimmo, luajikkuammo hyviä kaikile, semmite uskovellile. | 10Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. |
| 11Kačokkua, mittumil suuril kirjaimil minä kirjutan nygöi teile omal käil! | 11Видите, как много написал я вам своею рукою. |
| 12Net, kudamat tahtotah ozuttua iččie hyvänny, opitah vägeh ymbärileikkavuttua teidy. Hyö luajitah muga vai sikse, gu heidy ei painettas Hristosan ristan täh. | 12Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, |
| 13Eihäi ni ymbärileikatut iče nouta Zakonua, no tahtotah suaja teidy ymbärileikattuloikse, ku voidas sit löyhkiä sil, midä teile on luajittu. | 13ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. |
| 14A minä kačo ni ijäs en tahto löyhkiä nimil muul, vai meijän Ižändän Iisusan Hristosan ristal. Sen ristan täh muailmu on kuolluh minuh nähte, a minä muailmah nähte. | 14А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. |
| 15On yksikai, ongo ristikanzu ymbärileikattu vai ymbärileikkuamatoi. Kai on sit, gu händy on luajittu uvvekse. | 15Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. |
| 16Rauhuttu da armuo kaikile, ket pietäh tädä elaijan alustannu, da Jumalan Izrail'ale! | 16Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. |
| 17Anna niken jälles tädä ei tuo minule huoldu, minulhäi on rungas Iisusan täh suavut kibienjället. | 17Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. |
| 18Ižändän Iisusan Hristosan hyvys olgah teijän hengenke, vellet! Amin'! | 18Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. |