Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 14

Глава 14

1Otakkua omah joukkoh us- kos vähävägine, älgiä ruvekkua kiistämäh hänenke, midä suau ruadua, midä ei sua.1Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
2Eräs uskou, gu voibi syvvä kaikkie, a ken on uskos vähävägine, se syöy vai kazvoksii.2Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
3Se, ken syöy kaikkie, älgäh paheksikkah sidä, kudai ei syö; a se, kudai ei syö kaikkie, älgäh suudikkah sidä, kudai syöy. Onhäi Jumal ottanuh händygi omakse.3Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
4Ken sinä olet suudimah toizen käskylästy? Se on hänen ižändän dielo, seizougo häi vai kuaduu. No häi seizou, sikse gu Ižändy voibi pidiä händy jalloilleh.4Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его.
5Kengo pidäy yhty päiviä kallehembannu tostu, toizele kai päivät ollah yhtenjyttymät. Anna jogahine ruadau sidä, midä pidäy oigiennu.5Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
6Ken eroittelou päivii, se ruadau muga Ižändän kunnivokse; ken syöy, se syöy Ižändän kunnivokse, sikse gu kiittäy Jumalua. A se, kudai ei syö, on Ižändän kunnivokse syömättäh, i häi sežo kiittäy Jumalua.6Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
7Niken meis ei elä iččeh niškoi, eigo kuole iččeh niškoi.7Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
8Gu myö elämmö, elämmö Ižändäh niškoi, a gu kuolemmo, kuolemmo Ižändäh niškoi. Ga sit elämmögo myö vai kuolemmo - myö olemmo Ižändän.8а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --всегда Господни.
9Siksehäi Hristos kuoli da nouzi kuollielois, gu olla kuolluzien da elävien Ižändänny.9Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
10Mikse sinä suudit omua uskovellie? A sinä, mikse paheksit uskovellie? Kaikin myö tulemmo Jumalan suvvon edeh.10А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
11Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu:
- Oman elaijan kauti annan sanan, sanou Ižändy: Kaikkien polvet painutah Minun ies i jogahizen kieli ylendäy Jumalua.
11Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога.
12Muga jogahizel meis pidäy andua Jumalale čottu omas ičes.
12Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
13Heitäkkiämmö sit toine toizen suudindu. Parembi kačokkua, gu etto suattas omua vellie öntästymäh da langiemah.13Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
14Ižändäh Iisussah uskojen minä lujah tiijän: ni mi ei ole ičessäh pagan dielo. Vai sille, ken pidäy midätahto paganannu, se on pagan.14Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
15No gu sinun velli paheldunnou sendäh, midä sinä syöt, sit sinä jo et rua suvaičuksen mugah. Älä syömizen täh riko vellie, kudaman täh kuoli Hristos.15Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
16Älgiä annakkua nagrua sidä, mi teijän mieles on hyvä.16Да не хулится ваше доброе.
17Jumalan valdu ei ole syömine da juomine, se on oigei elos, rauhus da ilo Pyhäs Henges.17Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
18Ken nenga palvou Hristossua, se on mieldy myö Jumalale da on rahvahilgi počotas.18Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
19Ga ečikkiämmö sit sidä, mi on rauhuokse da toine toizen lujendamizekse.19Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
20Älä syömizen täh riko Jumalan ruaduo. Hos kai on puhtas, no paha on ristikanzale, gu häi omal syöndäl öntäsköittäy toizen.20Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
21Parembi on olla syömättäh lihua, juomattah viinua da vältelläkseh kaikkie mostu, min täh sinun velli öntästyy.21Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
22Sinul on oma usko täh niškoi. Pie se omas ičes Jumalan ies. Ozakas on se, ken ei soimua iččie sen täh, min kaččou oigiekse.22Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
23A se, ken arbailou da yksikai syöy, on suudittu, sendäh gu häi ei rua muga, kui käsköy hänen usko. Kai, midä ristikanzu luadiu omua uskuo vastah, on hänele riähky.23А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
24Kiitämmö Sidä, kudai voibi lujendua teidy uskos, kui sanou minun saneltu jevangelii, sanat Iisussah Hristossah näh, se avattu peittodielo, kudai ilmazen ijän oli salvas,
25a nygöi on jiävitty, da kudai Jumalan iänenkandajien kirjutuksien kauti ilmanigäzen Jumalan käskys oli avattu kaikile rahvahile, gu kaikin uskottas Häneh da kuultas Hänen sana.
26Jumalale, aino mieleväle, kunnivo Iisusan Hristosan kauti ilmazen ijän! Amin'.*a


*a 14:26 Ylendyssanat 14:24-26 ollah erähis käzikirjutuksis kirjazen lopus. Sie net ollah javot 16:25-27.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава