Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1Midä täh sanuo? Pidäygo meil jatkua riähkänluajindua, gu Jumalan hyvys sit suurenis? | 1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. |
| 2Tiettäväine, ei! Gu kerran riähkäh nähte olemmo kuolluh, ga sit kuibo voizimmo iellehgi eliä riähkäs? | 2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? |
| 3Vikse työ etto tiijä, gu meidy kaikkii, kedä ristittih Iisussah Hristossah, ristittih Hänen kuolendah. | 3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? |
| 4Nenga meidy ristijes annettih surmale, pandih kalmah yhtes Hänenke, gu myögi rubiezimmo elämäh uuttu elaigua, muga kui Hristossua nostatettih kuollielois Tuatan taivahallizen valgien väil. | 4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. |
| 5Gu meidy yhtytti Hänenke yhtenjyttyine kuolendu, sit meidy yhtyttäy kuollieloisnouzendugi. | 5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, |
| 6Myö tiijämmö: meijän vahnu oma iče on yhtes Hänenke nuaglittu ristah, gu tämä riähkähine rungu menettäs vallan da myö emmo olis enämbi riähkän orjannu. | 6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; |
| 7Ken kuoli, se piäzi riähkän vallas. | 7ибо умерший освободился от греха. |
| 8A ku kuolimmo Hristosanke, uskommo, voimmo eliägi Hänenke. | 8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, |
| 9Tiijämmö, gu kerran Hristos on nostatettu kuollielois, Häi ei kuole enämbiä, surmal ei ole enämbiä valdua Häneh. | 9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. |
| 10Konzu Hristos kuoli, Häi kuoli ilmazekse ijäkse riähkäh nähte. A ku Häi eläy, Häi eläy Jumalah nähte. | 10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. |
| 11Mugai työ, piekkiä iččie riähkäh nähte kuolluzinnu, a Jumalah nähte elävinny Hristosas Iisusas. | 11Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. |
| 12Anna sit riähky ei pie valdua teijän kuolijas rungas, eiga annattokseh sen himoloile. | 12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его; |
| 13Älgiä annakkua oman rungan nimittumua kohtua riähkän valdah luadimah viärytty! Gu nygöi piäzittö surmas elaigah, annakkua iččie Jumalale, a rungan joga kohtu Hänen valdah luadimah oigieloi ruadoloi! | 13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности. |
| 14Riähky ei ole enämbi teijän ižändy, sendäh gu työ etto ole Zakonan, a oletto armon vallan al. | 14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью. |
| 15Midäbo sit? Rubiemmogo luadimah riähkiä, gu emmo ole Zakonan, a olemmo armon vallan al? Emmo rubie! | 15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. |
| 16Tiijättöhäi sen, gu heittynettö kelle orjakse kuundelemah händy, sit oletto juuri sen orjannu, kedä kuundeletto. Työ libo kuundeletto riähkiä, i se vedäy teidy surmah, libo kuundeletto Jumalua i sil roittokseh oigiekse. | 16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности? |
| 17Passibo Jumalale, gu työ, kudamat enne olitto riähkän orjannu, nygöi kogo sydämel kuundeletto sidä opastustu, kudaman vietettäväkse teidy on annettu. | 17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. |
| 18Teidy piästettih välläle riähkän vallas i työ rodiittokseh oigien käskyläzekse. | 18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. |
| 19Pagizen jogapäiväzen elaijan kielel, sendäh gu omas ičes työ oletto vähävägizet. Enne työ annoitto oman rungan joga kohtazen paganoin da zakonattomien dieloloin orjakse. A nygöi annakkua rungan joga kohtu oigien käskyläzekse ruadamah pyhii ruadoloi. | 19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые. |
| 20Konzu olitto riähkän orjannu, työ etto voinnuh sluužie oigiele. | 20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. |
| 21Midä hyviä työ sit saitto? Kaikkie mostu, midä nygöi huijustattokseh, sikse gu sen agjas on surmu. | 21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть. |
| 22A nygöi työ oletto välläl riähkis da rodiittokseh Jumalan käskyläzekse. Se hyvä, midä työ sit suatto, vedäy teidy pyhäh elaigah da lopus työ suatto ilmanigäzen elaijan. | 22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная. |
| 23Riähkän palku on surmu, a Jumalan lahju on ilmanigäine elaigu Hristosas Iisusas, meijän Ižändäs. | 23Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |