Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 6

Глава 6

1Midä täh sanuo? Pidäygo meil jatkua riähkänluajindua, gu Jumalan hyvys sit suurenis?1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2Tiettäväine, ei! Gu kerran riähkäh nähte olemmo kuolluh, ga sit kuibo voizimmo iellehgi eliä riähkäs?2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3Vikse työ etto tiijä, gu meidy kaikkii, kedä ristittih Iisussah Hristossah, ristittih Hänen kuolendah.3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4Nenga meidy ristijes annettih surmale, pandih kalmah yhtes Hänenke, gu myögi rubiezimmo elämäh uuttu elaigua, muga kui Hristossua nostatettih kuollielois Tuatan taivahallizen valgien väil.4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5Gu meidy yhtytti Hänenke yhtenjyttyine kuolendu, sit meidy yhtyttäy kuollieloisnouzendugi.5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6Myö tiijämmö: meijän vahnu oma iče on yhtes Hänenke nuaglittu ristah, gu tämä riähkähine rungu menettäs vallan da myö emmo olis enämbi riähkän orjannu.6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7Ken kuoli, se piäzi riähkän vallas.7ибо умерший освободился от греха.
8A ku kuolimmo Hristosanke, uskommo, voimmo eliägi Hänenke.8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9Tiijämmö, gu kerran Hristos on nostatettu kuollielois, Häi ei kuole enämbiä, surmal ei ole enämbiä valdua Häneh.9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10Konzu Hristos kuoli, Häi kuoli ilmazekse ijäkse riähkäh nähte. A ku Häi eläy, Häi eläy Jumalah nähte.10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11Mugai työ, piekkiä iččie riähkäh nähte kuolluzinnu, a Jumalah nähte elävinny Hristosas Iisusas.11Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12Anna sit riähky ei pie valdua teijän kuolijas rungas, eiga annattokseh sen himoloile.12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13Älgiä annakkua oman rungan nimittumua kohtua riähkän valdah luadimah viärytty! Gu nygöi piäzittö surmas elaigah, annakkua iččie Jumalale, a rungan joga kohtu Hänen valdah luadimah oigieloi ruadoloi!13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
14Riähky ei ole enämbi teijän ižändy, sendäh gu työ etto ole Zakonan, a oletto armon vallan al.
14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15Midäbo sit? Rubiemmogo luadimah riähkiä, gu emmo ole Zakonan, a olemmo armon vallan al? Emmo rubie!15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16Tiijättöhäi sen, gu heittynettö kelle orjakse kuundelemah händy, sit oletto juuri sen orjannu, kedä kuundeletto. Työ libo kuundeletto riähkiä, i se vedäy teidy surmah, libo kuundeletto Jumalua i sil roittokseh oigiekse.16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17Passibo Jumalale, gu työ, kudamat enne olitto riähkän orjannu, nygöi kogo sydämel kuundeletto sidä opastustu, kudaman vietettäväkse teidy on annettu.17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18Teidy piästettih välläle riähkän vallas i työ rodiittokseh oigien käskyläzekse.18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19Pagizen jogapäiväzen elaijan kielel, sendäh gu omas ičes työ oletto vähävägizet. Enne työ annoitto oman rungan joga kohtazen paganoin da zakonattomien dieloloin orjakse. A nygöi annakkua rungan joga kohtu oigien käskyläzekse ruadamah pyhii ruadoloi.19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20Konzu olitto riähkän orjannu, työ etto voinnuh sluužie oigiele.20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21Midä hyviä työ sit saitto? Kaikkie mostu, midä nygöi huijustattokseh, sikse gu sen agjas on surmu.21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть.
22A nygöi työ oletto välläl riähkis da rodiittokseh Jumalan käskyläzekse. Se hyvä, midä työ sit suatto, vedäy teidy pyhäh elaigah da lopus työ suatto ilmanigäzen elaijan.22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная.
23Riähkän palku on surmu, a Jumalan lahju on ilmanigäine elaigu Hristosas Iisusas, meijän Ižändäs.23Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава