Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 7

Глава 7

1Vellet, työhäi tunnetto Zakonan da tiijättö, Zakon pidäy ristikanzua vallan al, kuni häi eläy.1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2Zakon sidou miehel olijan naizen ukkoh, kuni vai ukko on elos. No gu ukko kuollou, naine piäzöy sit Zakonan käskys, kudai sidoi händy ukkoh.2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3Gu ukon hengis olles häi mennöy miehele toizele, sit häi on vierahan mužikanke maguaju. No ukon kuoltuu häi on välläl sit zakonas i ei magua vierahan mužikanke, hos i mennöy miehele toizele mužikale.3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4Mugai työ, vellet, Hristosan kuoltes työ, Hänen rungan palazet, kuolitto Zakonah nähte da oletto nygöi toizen, ei Zakonan, a toizen, Hänen, kudai on nostatettu kuollielois, gu myö kaikin tuozimmo andimii Jumalale.4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5Silloi, konzu myö vie elimmö riähkähizen oman ičen vallas, meijän rungas ruattih Zakonan nostatetut riähkähizet himot i myö toimmo andimii surmale.5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6No nygöi myö piäzimmö välläle Zakonas, kuolimmo sih nähte, mi pidi meidy vallas. Nygöi myö palvommo Jumalua uudeh luaduh, kui Hengi käsköy, emmo endizeh luaduh, Zakonan kirjaimen mugah.
6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7Midä sit meil sanuo? Ongo iče Zakon riähky? Tiettäväine, ei. No vaste Zakonan kauti minä rubein tundemah riähkän. Kačo himoloi minä ni tiedänys en, gu Zakon ei sanonus: «Älä himoittelei.»7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8Zakonan käskylöis riähky löydi mih tartuo da rubei nostattamah minus kaikenjyttymii himoloi. Zakonattah riähky on kuolluh.8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9Minä elin enne Zakonattah, no konzu Zakonan käsky tuli, sit riähky elavui,9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10a minä kuolin. Nenga käsky, kudamal pideli tuvva elos, toi minule surman.10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11Riähky sai pričinän Zakonan käskys, muanitti minuu da tapoi sil käskyl.11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12Muga Zakon iče yksikai on hyvä, dai käsky on pyhä, oigei da hyvä.12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13Rodihgo sit se, kudai on hyvä, minule surmakse? Tiettäväine, ei se, a riähky. Gu riähky nägys riähkänny, se toi minule hyvän kauti surman. Nenga käsky luadii riähkän vie äijiä kerdua pahembakse.13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14Myö tiijämmö, Zakon on Hengespäi tulluh. A minä olen mualline ristikanzu, riähkän orjakse myödy.14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15Ni ellendä en, midä ruan. En rua sidä, midä tahton, a ruan sidä, midä vihuan.15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16I gu kerran ruan sidä, midä en tahto, sit minä olen myödäzin, gu Zakon on hyvä.16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17Ga sit jo enhäi minä rua sidä, sen ruadau minus eläi riähky.17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18Tiijän, minus, minun riähkähizes omas ičes, ei elä hyvä. Tahtuo hyviä, se minus on, a luadie hyviä - sidä ei ole.18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19En luaji sidä hyviä, midä tahton, a luajin sidä pahua, midä en tahto.19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20No gu ruan sidä, midä en tahto, ga sit jo sidä en rua minä iče, sen ruadau minus eläi riähky.20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21I muga minä näin, olen moizen zakonan vallas: tahton luadie hyviä, no paha rippuu minus.21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22Se ristikanzu, kudai eläy minun sydämes, hyväl mielel yhtyy Jumalan Zakonah,22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23no rungas minä näin toizen zakonan, riähkän zakonan, kudai toruau sydämen zakonua vastah. Nenga minä olen minun rungas ruadajan riähkän zakonan čieppilöis.23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24Oh minuu kurjastu! Ken piästäy minuu täs kuolendan rungas?24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25Passibo Jumalale meijän Ižändän Iisusan Hristosan täh! I muga minä sydämel novvan Jumalan Zakonua, a riähkähizel omal ičel - riähkän zakonua.25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава