Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Ga sit, gu Jumal uskon kauti on luadinuh oigiekse meidy, meil on rauhus Jumalanke meijän Ižändän Iisusan Hristosan täh. | 1Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 2Hänen vuoh myö uskol piäzimmö täh armoh, kudamas myö nygöi elämmö. Myö olemmo hyväs mieles, gu nad'eičemmokseh piästä Jumalan valgieh. | 2через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. |
| 3I ei vai tämän täh, a ahtistuksien tähgi myö olemmo hyväs mieles, sendäh gu tiijämmö, ahtistukset luajitah ristikanzan tirpačukse, | 3И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, |
| 4tirpandu - kestäčykse, a keständy tuou nad'oužan. | 4от терпения опытность, от опытности надежда, |
| 5A nad'oužu ei ole tyhjy, sendäh gu Jumal valoi omua suvaičustu meijän sydämih, gu andoi meile Pyhän Hengen. | 5а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. |
| 6Konzu myö olimmo vie väittömät, aijan tulduu Hristos kuoli jumalattomis tuači. | 6Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. |
| 7Harvu ken tahtou kuolta oigiengi ristikanzan puoles; toinah hyvyönluadijas tuači kentahto i valmis on kuolemah. | 7Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. |
| 8No Jumal ozuttau oman suvaičuksen meih sil, gu Hristos kuoli meis tuači, konzu myö vie olimmo riähkähizet. | 8Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. |
| 9A ku Häi jo nygöi luadii meidy oigiekse oman veren hinnal, sidä teriämbi Häi piästäy meidy tulies vihas. | 9Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. |
| 10Gu kerran Jumalan Poijan kuolendu toi meidy sobuh Jumalanke, konzu myö olimmo Hänen vihaniekat, sidä enämbäl Jumalan Poijan elaigu piästäy meidy nygöi, gu sobuh on piästy. | 10Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его. |
| 11Täs vie ei ole kai. Myö löyhkämmö vie Jumalal, kudamanke tulimmo sobuh meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. | 11И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. |
| 12Yhten ristikanzan, Adaman, kauti riähky tuli muailmah, da riähkänke tuli surmu. Muga surmu tuli kaikkien ristikanzoin ozakse, sendäh gu kaikin luajittih riähkiä. | 12Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили. |
| 13Olihäi riähky muailmas jo enne Zakonua, no kus ei ole Zakonua, sie riähkii ei čotaija. | 13Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. |
| 14No surmu pidi valdua kaikkien piäl Adamas Moiseih suate, niilöingi piäl, kudamat ei hairahtuttu kui Adam, kudai meni Jumalan käskyy vastah.Adam on kuva Hristosas, kudamal pidi tulla jällespäi. | 14Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего. |
| 15No yksikai Adaman hairahtustu ei sua ni rinnale panna Jumalan hyvyönke. Yhten ristikanzan hairahtus toi kaikile kuolendan, no äijiä enämbäl Jumalan armo da Hänen lahju tuldih yhten ristikanzan, Iisusan Hristosan, hyvyön kauti kaikile. | 15Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. |
| 16Tädä lahjua ei sua ni rinnale panna senke, midä toi yhten ristikanzan riähky muailmah. A mindäh? Sendäh, gu yhtele riähkäle jälles tuli suudo, kudamal suudittih häviendäh, a äijile riähkile jälles tuli Jumalan hyvys, kudai piästäy oigiekse. | 16И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление --к осуждению; а дар благодати--к оправданию от многих преступлений. |
| 17Yhten ristikanzan hairahtus luadii sen, gu surmu tämän yhten täh rubei pidämäh valdua. No äijiä enämbäl yhten ristikanzan, Iisusan Hristosan, täh ruvetah elaijas pidämäh valdua net, kudamat suadih Jumalan ylen suuren hyvyön da lahjan piästä oigiekse. | 17Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа. |
| 18Sendäh, muga kui yhten ristikanzan riähkän täh kaikkii suudittih häviendäh, mugai yhten ristikanzan oigien ruavon täh kai ristikanzat piästäh oigiekse da suajah elaigu. | 18Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. |
| 19Muga kui yhten kuulemattoman ristikanzan täh kaikkii luajittih riähkähizekse, muga yhten sanankuulijan ristikanzan täh kaikkii luajitah oigiekse. | 19Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. |
| 20Zakon tuli muailmah, gu nägys, kui suuri on riähky. No kus riähky rodih suurekse, sie Jumalan hyvys rodih äijiä kerdua suurembakse. | 20Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, |
| 21Muga kui riähky pidi valdua da vedi surmah, mugai Jumalan hyvys pidäy valdua da vedäy ilmanigäzeh elaigah meijän Ižändän Iisusan Hristosan täh, kudai luadii meidy oigiekse. | 21дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. |