Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 2

Глава 2

1Sikse nimil et voi puolistua iččie sinä, ristikanzu, kudai suudit toizii, ole sinä kentahto. Mis sinä suudit tostu, sit suudit iččiegi, sikse gu sinä, toizien suudii, ruat juuri sidä.1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2Myö tiijämmö, Jumalan suudo niilöile, ket luajitah nengostu, on oigei.2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3Smietitgo, sinä voit vältyö Jumalan suvvos, gu iče luajit mostu, mis suudit toizii?3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
4Vai paheksit sinä Jumalan suurdu hyvytty da tirpandua? Etgo ellendä, kui Jumalan hyvys vedäy sinuu kiändymäh iäre riähkispäi?4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5No sinä olet kovasydämelline, etgo tahto kiändyö. Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivänny, konzu tulou Hänen oigei suudo.5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6Sit Jumal maksau jogahizele hänen ruadoloi myö.6Который воздаст каждому по делам его:
7Ket väzymättäh hyviä ruadajen ečitäh taivahallistu valgiedu, kunnivuo da kaduomattomuttu, niilöile Jumal andau ilmanigäzen elaijan,7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
8a ket duumaijah vai iččie da toven sijas kuunnellah viärytty, net nähtäh Hänen viha da taba.8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
9Tusku da ahtistus rodieu jogahizele, kudai luadiu pahua, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele.9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10Taivahalline valgei, kunnivo da rauhus rodieu jogahizele, kudai luadiu hyviä, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele,10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, потом и Еллину!
11vet Jumal ei eroittele rahvahii.11Ибо нет лицеприятия у Бога.
12Kudamat luajittih riähkiä Zakonua tiedämättäh, niilöi Zakonah kaččomattah hävitetähgi. A kudamat tiettih Zakon da luajittih riähkiä, niilöi suuditah Zakonan mugah.12Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
13Ei net olla oigiet Jumalan ies, kudamat vai korvil kuunnellah Zakonan sanoi, a oigiekse pannah niilöi, kudamat eletäh Zakonua myö.13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14Netgi Jumalua tundemattomat rahvahat, kudamil ei ole Zakonua, omua iččie myö luajitah muga, kui käsköy Zakon. Hos heil ei ole Zakonua, no hyö ollah iče ičele Zakonannu.14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15Sil hyö ozutetah, Zakonan käskyt on kirjutettu heijän sydämih. Sen sanou tovekse i heijän hengi, gu heijän mielet libo viäritetäh libo puolistetah heidy.15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
16Tämä kai tulou nägevih senny päivänny, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse.
16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17Vot sinä sanot iččie jevreikse, sinä riput Zakonas da löyhkät Jumalal.17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18Zakonan vuoh sinä opastuit tundemah Hänen tahton da tiijustit, mi on paras.18и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19Sinä uskot, buite olet sogieloin viettelii, olet pimies eläjien valgei,19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20tiedämättömien n'evvoi da ellendämättömien opastai, kerran sinul on Zakonah kirjutetunnu tiedo da tozi.20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21Muidu sinä opastat, a miksebo et opasta iččiedäs? Sanot: ei pie varrastua, a miksebo sit iče varrastat?21как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22Sanot: ei pie kävvä vierahih akkoih, a miksebo sit iče kävyt? Sinuu tylgäitetäh valehjumalat, miksebo sit kiškot heijän kodiloi?22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23Kuibo sinä löyhkät Zakonal, a huiguat Jumalua sil, gu menet Zakonua vastah?23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: «Teijän täh Jumalua tundemattomat rahvahat nagretah Jumalan nimie.»24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25Ymbärileikkuandu on hyväkse, gu noudanet Zakonua. No gu mennet Zakonua vastah, sinä ymbärileikattu olet gu ymbärileikkuamatoi.25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26Gu ymbärileikkuamatoi noudanou Zakonan käskylöi, eigo sit pidäs pidiä händy ymbärileikatunnu?26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27Ken on rungači ymbärileikkuamatoi, a yksikai noudau Zakonan käskylöi, suudiu sinuu, kudai menet Zakonua vastah, hos sinul on kirjutettu Zakon da olet ymbärileikattu.27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28Tozi jevrei ei ole se, kudai on jevrei ulgonpäi kaččojen, eigo tozi ymbärileikkuandu ole se, kudai nägyy ulgonpäi rungas.28Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29Tozi jevrei on se, kudai on sydämeči jevrei, i tozi ymbärileikkuandu on sydämen ymbärileikkuandu, kudamua ei voi luadie Zakon, a voibi vai Hengi. Moine jevrei suau kiitändän Jumalas, ei rahvahis.29но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава