Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Sikse nimil et voi puolistua iččie sinä, ristikanzu, kudai suudit toizii, ole sinä kentahto. Mis sinä suudit tostu, sit suudit iččiegi, sikse gu sinä, toizien suudii, ruat juuri sidä. | 1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же. |
| 2Myö tiijämmö, Jumalan suudo niilöile, ket luajitah nengostu, on oigei. | 2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела. |
| 3Smietitgo, sinä voit vältyö Jumalan suvvos, gu iče luajit mostu, mis suudit toizii? | 3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же? |
| 4Vai paheksit sinä Jumalan suurdu hyvytty da tirpandua? Etgo ellendä, kui Jumalan hyvys vedäy sinuu kiändymäh iäre riähkispäi? | 4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? |
| 5No sinä olet kovasydämelline, etgo tahto kiändyö. Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivänny, konzu tulou Hänen oigei suudo. | 5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, |
| 6Sit Jumal maksau jogahizele hänen ruadoloi myö. | 6Который воздаст каждому по делам его: |
| 7Ket väzymättäh hyviä ruadajen ečitäh taivahallistu valgiedu, kunnivuo da kaduomattomuttu, niilöile Jumal andau ilmanigäzen elaijan, | 7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную; |
| 8a ket duumaijah vai iččie da toven sijas kuunnellah viärytty, net nähtäh Hänen viha da taba. | 8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев. |
| 9Tusku da ahtistus rodieu jogahizele, kudai luadiu pahua, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele. | 9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина! |
| 10Taivahalline valgei, kunnivo da rauhus rodieu jogahizele, kudai luadiu hyviä, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele, | 10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, потом и Еллину! |
| 11vet Jumal ei eroittele rahvahii. | 11Ибо нет лицеприятия у Бога. |
| 12Kudamat luajittih riähkiä Zakonua tiedämättäh, niilöi Zakonah kaččomattah hävitetähgi. A kudamat tiettih Zakon da luajittih riähkiä, niilöi suuditah Zakonan mugah. | 12Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся |
| 13Ei net olla oigiet Jumalan ies, kudamat vai korvil kuunnellah Zakonan sanoi, a oigiekse pannah niilöi, kudamat eletäh Zakonua myö. | 13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, |
| 14Netgi Jumalua tundemattomat rahvahat, kudamil ei ole Zakonua, omua iččie myö luajitah muga, kui käsköy Zakon. Hos heil ei ole Zakonua, no hyö ollah iče ičele Zakonannu. | 14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: |
| 15Sil hyö ozutetah, Zakonan käskyt on kirjutettu heijän sydämih. Sen sanou tovekse i heijän hengi, gu heijän mielet libo viäritetäh libo puolistetah heidy. | 15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую) |
| 16Tämä kai tulou nägevih senny päivänny, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse. | 16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. |
| 17Vot sinä sanot iččie jevreikse, sinä riput Zakonas da löyhkät Jumalal. | 17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, |
| 18Zakonan vuoh sinä opastuit tundemah Hänen tahton da tiijustit, mi on paras. | 18и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона, |
| 19Sinä uskot, buite olet sogieloin viettelii, olet pimies eläjien valgei, | 19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, |
| 20tiedämättömien n'evvoi da ellendämättömien opastai, kerran sinul on Zakonah kirjutetunnu tiedo da tozi. | 20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: |
| 21Muidu sinä opastat, a miksebo et opasta iččiedäs? Sanot: ei pie varrastua, a miksebo sit iče varrastat? | 21как же ты, уча другого, не учишь себя самого? |
| 22Sanot: ei pie kävvä vierahih akkoih, a miksebo sit iče kävyt? Sinuu tylgäitetäh valehjumalat, miksebo sit kiškot heijän kodiloi? | 22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? |
| 23Kuibo sinä löyhkät Zakonal, a huiguat Jumalua sil, gu menet Zakonua vastah? | 23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? |
| 24Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: «Teijän täh Jumalua tundemattomat rahvahat nagretah Jumalan nimie.» | 24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. |
| 25Ymbärileikkuandu on hyväkse, gu noudanet Zakonua. No gu mennet Zakonua vastah, sinä ymbärileikattu olet gu ymbärileikkuamatoi. | 25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. |
| 26Gu ymbärileikkuamatoi noudanou Zakonan käskylöi, eigo sit pidäs pidiä händy ymbärileikatunnu? | 26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? |
| 27Ken on rungači ymbärileikkuamatoi, a yksikai noudau Zakonan käskylöi, suudiu sinuu, kudai menet Zakonua vastah, hos sinul on kirjutettu Zakon da olet ymbärileikattu. | 27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? |
| 28Tozi jevrei ei ole se, kudai on jevrei ulgonpäi kaččojen, eigo tozi ymbärileikkuandu ole se, kudai nägyy ulgonpäi rungas. | 28Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; |
| 29Tozi jevrei on se, kudai on sydämeči jevrei, i tozi ymbärileikkuandu on sydämen ymbärileikkuandu, kudamua ei voi luadie Zakon, a voibi vai Hengi. Moine jevrei suau kiitändän Jumalas, ei rahvahis. | 29но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. |