Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE RIIMALAZILE | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Midä hyviä sit on olla jevreinny da midä abuu on ymbärileikkuandas? | 1Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания? |
| 2Äijy da kaikenjyttymiä! Enzimäzikse se, gu Jumal andoi oman sanan heijän käzih. | 2Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие. |
| 3No hos erähät ei oldu suremattomat, ei taki se riko Jumalan suremattomuttu? | 3Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? |
| 4Tiettäväine, ei! Oldahes hos kai rahvas muanittelijat, Jumal yksikai ei muanita. Onhäi Häneh näh sanottu Pyhis Kirjutuksis: - Sinä roittos oigei sanois i voitat suvvos. | 4Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. |
| 5No ku meijän viärys avuau Jumalan oigien, midä meil sit sanuo? Ongo Jumal viäry - pagizen nygöi rahvahan luaduh -, gu työndäy oman vihan meijän piäle? | 5Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению). |
| 6Tiettäväine, ei! Eiga kui Häi vois sit suudie muailmua? | 6Никак. Ибо иначе как Богу судить мир? |
| 7No ku minun kielahuon vuoh Jumalan tozi nägyy parembi da tuou Hänele kunnivuo, mikse sit minuu suuditah gu riähkähisty? | 7Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? |
| 8Ei taki se ole muga, kui erähät meidy kiruojat kiistetäh, buite myö sanommo: «Luajikkuammo vai pahua, rodieu hyviä!» Net kiistäjät suajah oigei suudo. | 8И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. |
| 9Kuibo sit? Olemmogo myö, jevreit, muidu parembat? Ni pikoi vähästy. Vastehäi ielpäi toin teijän korvih toven, gu kaikin, kui jevreit mugai gretsieläzet, ollah riähkän vallas. | 9Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, |
| 10Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: - Ei ole oigiedu, ni yhty, | 10как написано: нет праведного ни одного; |
| 11ni ainavuo ellendäjiä, nikedä, ken eččiy Jumalua. | 11нет разумевающего; никто не ищет Бога; |
| 12Kaikin lähtiettih dorogaspäi bokkah, kaikin roittih pädemättömikse. Ei ole nikedä, ni yhty, ken luadiu hyviä. | 12все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. |
| 13Heijän keroi on avvonaine kalmu, kielel hyö muanitellah, heijän kielen al on mavon juadu, | 13Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. |
| 14heijän suu on täyzi kargiedu kirovuo. | 14Уста их полны злословия и горечи. |
| 15Kirmielöil jalloil hyö juostah valuttamah verdy, | 15Ноги их быстры на пролитие крови; |
| 16hävitys da kurjus on heijän jällil. | 16разрушение и пагуба на путях их; |
| 17Rauhuon dorogua hyö ei tietä, | 17они не знают пути мира. |
| 18ei ole heijän silmis Jumalan varavuo. | 18Нет страха Божия перед глазами их. |
| 19Myö tiijämmö: midä Zakon sanou, sen se sanou niilöile, kel on Zakon, anna kaikin vaikastutah, i kai miero roih viäry Jumalan ies. | 19Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, |
| 20Eihäi ni yksi ristikanzu rodei oigiekse Jumalan ies Zakonan käskylöin novvandal. Zakonan kauti ristikanzu tiijustau omat riähkät. | 20потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. |
| 21A nygöi Jumalan oigei, kudamah näh sanellah Zakon da Jumalan iänenkandajat, oli avattu Zakonattah. | 21Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, |
| 22Tämä Jumalan oigei tulou uskon kauti Iisussah Hristossah, i sen suajah kaikin, ket uskotah. Kaikin ollah yhtenjyttyöt, | 22правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, |
| 23gu kaikin luajittih riähkiä, eigo heis ole Jumalan valgiedu. | 23потому что все согрешили и лишены славы Божией, |
| 24No ihan ilmai, Hänen hyvyön täh, hyö piästäh oigiekse, sikse gu Hristos Iisus piästi heidy välläle. | 24получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, |
| 25Händy Jumal andoi žertvakse riähkis. Hänen veri tuou prosken'n'an niilöile, ket uskotah. Jumal luadii tämän, gu ozuttua oma oigei sil, gu tirpi da prostii rahvahan mennyön aijan riähkät. | 25которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, |
| 26Häi luadii sen vie sikse, gu jiävie oma oigei nygözel aijal, anna nägys: Häi iče on oigei da luadiu oigiekse sen, kudai uskou Iisussah. | 26во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. |
| 27Ongo sit mil löyhkiä? Ei ole, se on hävitetty. Mi zakon sen hävitti? Sego, kudai kyzyy ruadoloi? Ei se, a uskon zakon. | 27Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры. |
| 28Myö tulimmo sit sih: ristikanzu piäzöy oigiekse uskol, a ei Zakonan novvandal. | 28Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. |
| 29Jokse Jumal on vai yksien jevreilöin Jumal? Eigo Häi ole toiziengi rahvahien Jumal? On toiziengi rahvahien, | 29Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, |
| 30gu kerran Jumal on yksi. Häi luadiu oigiekse ymbärileikatut, gu net uskotanneh, dai ymbärileikkuamattomat, kudamat uskotah. | 30потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. |
| 31Hävitämmögo myö sit Zakonan uskol? Emmo nikui hävitä, a lujendammo sen, midä Zakon sanou. | 31Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. |