Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Lugu 3

Глава 3

1Midä hyviä sit on olla jevreinny da midä abuu on ymbärileikkuandas?1Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
2Äijy da kaikenjyttymiä! Enzimäzikse se, gu Jumal andoi oman sanan heijän käzih.2Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3No hos erähät ei oldu suremattomat, ei taki se riko Jumalan suremattomuttu?3Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4Tiettäväine, ei! Oldahes hos kai rahvas muanittelijat, Jumal yksikai ei muanita. Onhäi Häneh näh sanottu Pyhis Kirjutuksis:
- Sinä roittos oigei sanois i voitat suvvos.
4Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5No ku meijän viärys avuau Jumalan oigien, midä meil sit sanuo? Ongo Jumal viäry - pagizen nygöi rahvahan luaduh -, gu työndäy oman vihan meijän piäle?5Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
6Tiettäväine, ei! Eiga kui Häi vois sit suudie muailmua?6Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7No ku minun kielahuon vuoh Jumalan tozi nägyy parembi da tuou Hänele kunnivuo, mikse sit minuu suuditah gu riähkähisty?7Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8Ei taki se ole muga, kui erähät meidy kiruojat kiistetäh, buite myö sanommo: «Luajikkuammo vai pahua, rodieu hyviä!» Net kiistäjät suajah oigei suudo.
8И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9Kuibo sit? Olemmogo myö, jevreit, muidu parembat? Ni pikoi vähästy. Vastehäi ielpäi toin teijän korvih toven, gu kaikin, kui jevreit mugai gretsieläzet, ollah riähkän vallas.9Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu:
- Ei ole oigiedu, ni yhty,
10как написано: нет праведного ни одного;
11ni ainavuo ellendäjiä, nikedä, ken eččiy Jumalua.
11нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12Kaikin lähtiettih dorogaspäi bokkah, kaikin roittih pädemättömikse.
Ei ole nikedä, ni yhty, ken luadiu hyviä.
12все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13Heijän keroi on avvonaine kalmu, kielel hyö muanitellah, heijän kielen al on mavon juadu,
13Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14heijän suu on täyzi kargiedu kirovuo.
14Уста их полны злословия и горечи.
15Kirmielöil jalloil hyö juostah valuttamah verdy,
15Ноги их быстры на пролитие крови;
16hävitys da kurjus on heijän jällil.
16разрушение и пагуба на путях их;
17Rauhuon dorogua hyö ei tietä,
17они не знают пути мира.
18ei ole heijän silmis Jumalan varavuo.
18Нет страха Божия перед глазами их.
19Myö tiijämmö: midä Zakon sanou, sen se sanou niilöile, kel on Zakon, anna kaikin vaikastutah, i kai miero roih viäry Jumalan ies.19Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20Eihäi ni yksi ristikanzu rodei oigiekse Jumalan ies Zakonan käskylöin novvandal. Zakonan kauti ristikanzu tiijustau omat riähkät.
20потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21A nygöi Jumalan oigei, kudamah näh sanellah Zakon da Jumalan iänenkandajat, oli avattu Zakonattah.21Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22Tämä Jumalan oigei tulou uskon kauti Iisussah Hristossah, i sen suajah kaikin, ket uskotah. Kaikin ollah yhtenjyttyöt,22правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23gu kaikin luajittih riähkiä, eigo heis ole Jumalan valgiedu.23потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24No ihan ilmai, Hänen hyvyön täh, hyö piästäh oigiekse, sikse gu Hristos Iisus piästi heidy välläle.24получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25Händy Jumal andoi žertvakse riähkis. Hänen veri tuou prosken'n'an niilöile, ket uskotah. Jumal luadii tämän, gu ozuttua oma oigei sil, gu tirpi da prostii rahvahan mennyön aijan riähkät.25которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26Häi luadii sen vie sikse, gu jiävie oma oigei nygözel aijal, anna nägys: Häi iče on oigei da luadiu oigiekse sen, kudai uskou Iisussah.26во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27Ongo sit mil löyhkiä? Ei ole, se on hävitetty. Mi zakon sen hävitti? Sego, kudai kyzyy ruadoloi? Ei se, a uskon zakon.27Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
28Myö tulimmo sit sih: ristikanzu piäzöy oigiekse uskol, a ei Zakonan novvandal.28Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29Jokse Jumal on vai yksien jevreilöin Jumal? Eigo Häi ole toiziengi rahvahien Jumal? On toiziengi rahvahien,29Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30gu kerran Jumal on yksi. Häi luadiu oigiekse ymbärileikatut, gu net uskotanneh, dai ymbärileikkuamattomat, kudamat uskotah.30потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31Hävitämmögo myö sit Zakonan uskol? Emmo nikui hävitä, a lujendammo sen, midä Zakon sanou.31Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава