Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

Lugu 4

Глава 4

1Armahat minun, älgiä uskokkua kaikkii hengii, a kačokkua hyvin, ollahgo net Jumalaspäi. Muailmah, näit, jiäviihes äijy mostu, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse.1Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
2Jumalan Hengen työ tunnetto täs: kai henget, kudamat pietäh Iisussua Hristossua ristikanzannu, lihas da veres roinnuonnu, ollah Jumalaspäi.2Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
3Ni mi hengi, kudai ei pie Iisussua moizennu, ei ole Jumalaspäi. Moine hengi on antihristan hengi, kudai, kui työ kuulitto, on tulemas da on jo nygöi muailmas.3а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
4Työ, lapsuot, oletto Jumalaspäi, i työ voititto niilöi, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse, sendäh gu se, kudai on teis, on suurembi sidä, kudai on muailmas.4Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
5Net heittelehtijät ollah muailmaspäi, muailmaspäi ollah i heijän paginat, i muailmu kuundelou heidy.5Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
6Myö olemmo Jumalaspäi. Ken tundou Jumalua, se kuundelou meidy, no ken ei ole Jumalaspäi, se ei kuundele meidy. Sit myö tiijämmö, kudai on toven hengi, kudai – yöksyttäi hengi.
6Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
7Armahat minun, suvaikkuammo toine tostu, gu suvaičus on Jumalaspäi. Jogahine, ken suvaiččou, on Jumalaspäi rodinuhes da tundou Jumalua.7Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.
8Ken ei suvaiče, se ei tunne Jumalua, sikse gu Jumal on suvaičus.8Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
9Jumalan suvaičus jiäviihes meile sit, gu Häi työndi oman aino Poijan muailmah, anna myö Hänen kauti suazimmo elaijan.9Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
10Suvaičus ei ole sit, gu myö rubeimmo suvaiččemah Jumalua, a on sit, gu Jumal suvaičči meidy da työndi oman Poijan prosken'n'akse meijän riähkis.10В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
11Armahat minun! Gu Jumal nenga suvaičči meidy, pidäy meilgi suvaija toine tostu.11Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
12Jumalua niken nikonzu ei nähnyh. No ku myö suvaičemmo toine tostu, Jumal pyzyy meis, i Hänen suvaičus rodih tävvekse meis.12Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
13Sit myö tiijämmö, myö pyzymmö Hänes i Häi pyzyy meis, gu Häi andoi meile omua Hengie.13Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего.
14Myö näimmö da tovendammo sen, gu Tuatto työndi oman Poijan muailman Piästäjäkse.14И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
15Ken sanou kaikkien ies Iisussua Jumalan Poijakse, sit ristikanzas Jumal pyzyy, i häi iče pyzyy Jumalas.15Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
16Myö tiijustimmo suvaičuksen, kudai Jumalal on meidy vaste, i uskommo sih. Jumal on suvaičus. Ken pyzyy suvaičukses, pyzyy Jumalas, da Jumal pyzyy hänes.16И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
17Jumalan suvaičus on roinnuh tävvekse meis, gu myö suudopäivänny voimmo olla suremattah, sendäh gu mittuine on Hristos, moizet myögi olemmo nygözes muailmas.17Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.
18Suvaičukses ei ole varavuo, täyzi suvaičus karkoittau varavon. Varavoshäi jo ičessäh on muokat; ken varuau, sen suvaičus ei vie ole roinnuh tävvekse.18В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
19Myö sendäh suvaičemmo, gu enzimäi Jumal suvaičči meidy.19Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
20Gu ken sanonou, buite häi suvaiččou Jumalua, no vihuau uskovellie, häi on kielastelii. Näit gu, ken ei suvaiče vellie, kudaman nägi, se ei voi suvaija Jumalua, kudamua ei nähnyh.20Кто говорит: `я люблю Бога', а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
21Tämän käskyn myö saimmo Hänes: ken suvaiččou Jumalua, suvaikkah uskovelliegi.21И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава