Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
Lugu 4 | Глава 4 |
| 1Armahat minun, älgiä uskokkua kaikkii hengii, a kačokkua hyvin, ollahgo net Jumalaspäi. Muailmah, näit, jiäviihes äijy mostu, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse. | 1Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. |
| 2Jumalan Hengen työ tunnetto täs: kai henget, kudamat pietäh Iisussua Hristossua ristikanzannu, lihas da veres roinnuonnu, ollah Jumalaspäi. | 2Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога; |
| 3Ni mi hengi, kudai ei pie Iisussua moizennu, ei ole Jumalaspäi. Moine hengi on antihristan hengi, kudai, kui työ kuulitto, on tulemas da on jo nygöi muailmas. | 3а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире. |
| 4Työ, lapsuot, oletto Jumalaspäi, i työ voititto niilöi, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse, sendäh gu se, kudai on teis, on suurembi sidä, kudai on muailmas. | 4Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. |
| 5Net heittelehtijät ollah muailmaspäi, muailmaspäi ollah i heijän paginat, i muailmu kuundelou heidy. | 5Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. |
| 6Myö olemmo Jumalaspäi. Ken tundou Jumalua, se kuundelou meidy, no ken ei ole Jumalaspäi, se ei kuundele meidy. Sit myö tiijämmö, kudai on toven hengi, kudai – yöksyttäi hengi. | 6Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения. |
| 7Armahat minun, suvaikkuammo toine tostu, gu suvaičus on Jumalaspäi. Jogahine, ken suvaiččou, on Jumalaspäi rodinuhes da tundou Jumalua. | 7Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. |
| 8Ken ei suvaiče, se ei tunne Jumalua, sikse gu Jumal on suvaičus. | 8Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь. |
| 9Jumalan suvaičus jiäviihes meile sit, gu Häi työndi oman aino Poijan muailmah, anna myö Hänen kauti suazimmo elaijan. | 9Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него. |
| 10Suvaičus ei ole sit, gu myö rubeimmo suvaiččemah Jumalua, a on sit, gu Jumal suvaičči meidy da työndi oman Poijan prosken'n'akse meijän riähkis. | 10В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. |
| 11Armahat minun! Gu Jumal nenga suvaičči meidy, pidäy meilgi suvaija toine tostu. | 11Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга. |
| 12Jumalua niken nikonzu ei nähnyh. No ku myö suvaičemmo toine tostu, Jumal pyzyy meis, i Hänen suvaičus rodih tävvekse meis. | 12Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас. |
| 13Sit myö tiijämmö, myö pyzymmö Hänes i Häi pyzyy meis, gu Häi andoi meile omua Hengie. | 13Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего. |
| 14Myö näimmö da tovendammo sen, gu Tuatto työndi oman Poijan muailman Piästäjäkse. | 14И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру. |
| 15Ken sanou kaikkien ies Iisussua Jumalan Poijakse, sit ristikanzas Jumal pyzyy, i häi iče pyzyy Jumalas. | 15Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге. |
| 16Myö tiijustimmo suvaičuksen, kudai Jumalal on meidy vaste, i uskommo sih. Jumal on suvaičus. Ken pyzyy suvaičukses, pyzyy Jumalas, da Jumal pyzyy hänes. | 16И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. |
| 17Jumalan suvaičus on roinnuh tävvekse meis, gu myö suudopäivänny voimmo olla suremattah, sendäh gu mittuine on Hristos, moizet myögi olemmo nygözes muailmas. | 17Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он. |
| 18Suvaičukses ei ole varavuo, täyzi suvaičus karkoittau varavon. Varavoshäi jo ičessäh on muokat; ken varuau, sen suvaičus ei vie ole roinnuh tävvekse. | 18В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| 19Myö sendäh suvaičemmo, gu enzimäi Jumal suvaičči meidy. | 19Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас. |
| 20Gu ken sanonou, buite häi suvaiččou Jumalua, no vihuau uskovellie, häi on kielastelii. Näit gu, ken ei suvaiče vellie, kudaman nägi, se ei voi suvaija Jumalua, kudamua ei nähnyh. | 20Кто говорит: `я люблю Бога', а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит? |
| 21Tämän käskyn myö saimmo Hänes: ken suvaiččou Jumalua, suvaikkah uskovelliegi. | 21И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего. |