Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Jogahine, ken uskou sen, gu Iisus on Hristos, se on rodinuhes Jumalaspäi, i jogahine, ken suvaiččou lapsen vahnembua, se suvaiččou lastugi. | 1Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него. |
| 2Sit myö tiijämmö, myö suvaičemmo Jumalan lapsii, gu suvaičemmo Jumalua da novvammo Hänen käskylöi. | 2Что мы любим детей Божиих, узнаём из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его. |
| 3Sehäi ongi Jumalan suvaičendu, gu myö novvammo Hänen käskylöi. I Hänen käskyt ei olla jygiet, | 3Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки. |
| 4gu jogahine, ken on rodinuhes Jumalaspäi, voittau muailman. A se voitto on meijän usko, se voitti muailman. | 4Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша. |
| 5Ken vie voibi voittua muailman, gu ei se, kudai uskou: Iisus on Jumalan Poigu. Ken? | 5Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? |
| 6Häi, Iisus Hristos, tuli vien da veren kauti, i tuli ei vai yhten vien, a vien da veren kauti. I Hengi on tovendajannu, sikse gu Hengi on tozi. | 6Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. |
| 7Kolme on tovendajua [taivahas: Tuatto, Sana da Pyhä Hengi, i net kolme ollah yksi. | 7Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. |
| 8I kolme on tovendajua mual]: Hengi, vezi da veri, i net kolme sanotah yhty. | 8И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. |
| 9Myö uskommo rahvahan tovenduksen, a äijiä lujembi on Jumalan tovendus, sendäh gu se on Jumalan tovendus, i Häi tovendi omah Poigah näh. | 9Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие--больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. |
| 10Ken uskou Jumalan Poigah, sil on tovendus omas ičes. No ken ei usko Jumalan tovendustu, luadiu Hänes kielastajan, sendäh gu ei usko, midä Jumal tovendi omah Poigah näh. | 10Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. |
| 11I tämä on se tovendus: Jumal andoi meile ilmanigäzen eloksen, i tämä elos on Hänen Poijas. | 11Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его. |
| 12Kel on Poigu, sil on elos. Kel ei ole Jumalan Poigua, sil ei ole elostu. | 12Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. |
| 13Kaiken tämän minä kirjutin teile, kudamat uskotto Jumalan Poijan nimeh, gu työ tiedäzittö: teil on ilmanigäine elos. | 13Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. |
| 14I tämä on se surematoi usko, kudai meil on Häneh: gu kyzynemmö midä Hänen tahton mugah, Häi kuulou meidy. | 14И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас. |
| 15I ku tiijämmö, Häi kuulou meidy, kyzynemmö myö hos midä, tiijämmö, meil on se, midä kyzyimmö Hänes. | 15А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, --знаем и то, что получаем просимое от Него. |
| 16Gu ken nähnöy vellie luadimas riähkiä, kudai ei vie surmah, anna molihes se, kudai nägi, i Jumal andau sille riähkänluadijale elaijan; minä pagizen niilöis, kenen riähky ei vie surmah. No on riähkiä, kudai vedäy surmah, i moizes riähkäs minä en kuču molimahes. | 16Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, то есть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился. |
| 17Kai viärys on riähky, no on riähkiä, kudamat ei vietä surmah. | 17Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти. |
| 18Myö tiijämmö: ni yksi Jumalaspäi rodinuhes ei luaji riähkiä. Häi, kudai rodiihes Jumalaspäi, vardoiččou jogahistu heis muga, ga pahalaine ei koskei heih. | 18Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. |
| 19Myö tiijämmö, myö olemmo Jumalaspäi, no kai muailmu on pahalazen vallas. | 19Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле. |
| 20Tiijämmö myö i sen: Jumalan Poigu on tulluh da andanuh meile ellendyksen, gu tiijustazimmo Händy, kudai on Tovelline. Täs Tovellizes myö elämmö, gu olemmo Hänen Poijas Iisusas Hristosas. Häi on tozi Jumal da ilmanigäine elos. | 20Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная. |
| 21Lapsuot, pyzykkiä eriže valehjumalois! | 21Дети! храните себя от идолов. Аминь. |