Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PEDRIN ENZIMÄINE KIRJAINE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Mugai työ, akat, kuunnelkua omua ukkuo, gu niilöigi ukkoloi, kudamat toinah vie ei uskota Jumalan sanua, suaha ilmai sanoigi akan elaijan kauti uskon puolele, | 1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, |
| 2konzu hyö nähtäh, kui työ Jumalua varaten elättö puhtahasti. | 2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие. |
| 3Älgiä čomendelkua iččie piälpäi – tukkien navedindal, kuldučomenduksil da kallehil sovil, | 3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, |
| 4a teijän čomus olgah sydämeh peitetty, lembien da hil'l'azen hengen kaduomatoi čomus. Se on Jumalal hinnois. | 4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. |
| 5Nenga čomendettih iččie ennevahnasgi jumalahizet naizet, kudamat piettih nad'oužan Jumalah. Hyö kuunneltih omua ukkuo, | 5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. |
| 6kui Sarragi kuundeli Avraamua da sanoi händy ižändäkse. Työgi oletto Sarran tyttäret, gu luadinetto hyviä, da etto andane nimittumale varaitandale pöllättiä iččie. | 6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
| 7Mugai työ ukot, eläkkiä mielenke oman akanke, mustakkua: hyö ollah vähävägizembät. Olgua hyvät heidy vaste, hyöhäi yhtes teijänke suahah Jumalaspäi lahjakse eloksen. Sit ni mi ei vastusta teijän malittuloi. | 7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
| 8Lopukse sanon: olgua kaikin yksimielizenny, yhtes itkekkiä da piekkiä hyviä mieldy, suvaikkua da žiälöikkiä toine tostu, heitykkiä nuorembakse. | 8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; |
| 9Älgiä vastakkua pahal pahuoh, pahal sanal pahah sanah, a parembi vastah blahoslovikkua. Sidä ruadamah teidy on kučuttu, gu suazitto Jumalan hyvitändän. | 9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
| 10Ga sit ken tahtou suvaija elaigua da nähtä hyvät päivät, pietelkäh omua kieldy pahois sanois, a huulii – kielastelemas. | 10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
| 11Kiännykkäh häi iäre pahas da luajikkah hyviä, ečikkäh rauhua da tahtokkah sidä. | 11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
| 12Sikse gu Ižändän silmät kačotah oigieloin puoleh, Hänen korvat kuultah heijän malittu, a Ižändän rožat kiännytäh pahanruadajii vastah. | 12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). |
| 13Ken voibi luadie teile pahua, gu työ rakkahal tartunetto hyvyönluajindah? | 13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
| 14Hos i puuttuu teile tirpua gor'ua oigies dielos, no yksikai työ oletto ozakkahat! «Älgiä varakkua heidy, älgiägo zobotikkua», | 14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
| 15a piekkiä teijän sydämis Hristossua pyhänny Ižändänny, i ainos olgua valmehet vastuamah jogahizele, ken kyzyy, mi on teijän nad'oužan alustu. | 15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
| 16No vastakkua heile hyväzilleh da počitoijen. Piekkiä hengi puhtahannu, anna niilöile, kudamat kirotah teijän hyviä elaigua Hristosas, rodieu huigei sit, mis hyö teidy kirotah. | 16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. |
| 17Parembi on tirpua gor'ua hyvien ruadoloin täh – ollou moine Jumalan tahto – migu pahoin ruadoloin täh. | 17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
| 18Kuolihäi Hristosgi kerran ijäkse riähkien täh, oigei – viärien täh, gu vediä teidy Jumalan luo. Hänen rungu tapettih, no henges Händy elavutettih. | 18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
| 19I henges Häi meni da saneli kiiniolijoile kuolluzien hengile. | 19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
| 20Nämä oldih niilöin henget, kudamat ennevahnas ei kuultu Jumalua, konzu Häi Noin päivil tirpajen vuotti, kuni luajittih umbilauttua. Vai erähät ristikanzat, kaikkiedah kaheksa, piästih umbilautal vien kannattaminnu. | 20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
| 21Tämä vien kannatandu ozuttau ristindiä, kudai nygöi teidy piästäy. Se ei ole gu ligoi pestä rungas, a puhtahan hengen pakiččemine Jumalaspäi Iisusan Hristosan kuollieloisnouzendan kauti, | 21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, |
| 22Hänen, kudai meni taivahah da istuu Jumalan oigiel puolel da kudaman vallan alle oli painettu anhelit, vallat da väit. | 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. |