Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PEDRIN ENZIMÄINE KIRJAINE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Lugu 1

Глава 1

1Pedri, Iisusan Hristosan apostol, työndäy tervehytty Jumalan vallittuloile, kudamat eletäh levälleh tulolazinnu Pontas, Galaties, Kappadokies, Aazies da Vifinies.1Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
2Jumal, meijän Tuatto, kui jo ielpäi oli duumainnuh, valličči teidy da Pyhä Hengi eroitti teidy Iisusale Hristosale sanankuulijakse da Hänen verel pirskutettavakse. Ližekkäh teile Jumalan hyvys da rauhus.
2по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
3Ylendetty olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Omas suures armos Iisusan Hristosan kuollieloisnouzendan kauti Häi andoi meile uvven roindan, gu meil olis elävy nad'oužu,3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
4kodivuitti, kudai ei hävie, ei pahene, eigo kuiva. Sidä pietäh taivahis teih niškoi,4к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
5kudamii Jumal omal väil vardoiččou, gu työ uskon kauti suazitto piäzendän. Se piäzendy on jo valmis i se roih avattu tämän aijan lopus.5силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
6Juuri sendäh olgua hyväs mieles, hos nygöi teil pidäygi tirpua kodvazen gor'ua, gu teijän uskuo opitah kaikenjyttymil muanittelendoil.6О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
7Kuldugi pannah tuleh gu oppie, ongo se tozi kuldu, a onhäi teijän usko äijiä kallehembi, migu häviejy kuldu. Gu teijän usko nämis goris ozutanneh tovekse, rodieu sit Iisusan Hristosan tulduu kiitändiä, kunnivuo da čestii.7дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
8Händy työ suvaičetto, hos etto nähnyh; Häneh työ uskotto, hos nygöi etto Händy näi, i piettö sanoil sanomattomua taivahallistu hyviä mieldy,8Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
9gu suatto piäzendän. Sendähhäi työ uskotto Hristossah.9достигая наконец верою вашею спасения душ.
10Tädä piäzendiä Jumalan iänenkandajat jo ennevahnas äijäl arbailtih da duumaittih. Hyö ennustettih da saneltih Jumalan hyvyöh näh, kudai vuotti teidy.10К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
11Hyö duumaittih, keh da mittumah aigah ozuttau heis olii Hristosan Hengi, konzu se ennusti Hristosan gorii da sen jälgeh tulijua kunnivuo.11исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
12Heile oli annettu tiediä, gu hyö ei ruattu iččeh niškoi, a teih niškoi, konzu paistih sih näh, min nygöi saneltih teile net, kudamat taivahaspäi työtys Pyhäs Henges tuodih teile jevangelii. Nämih dieloloih anhelitgi tahtottas hos kačahtuakseh.
12Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
13Ga sit piekkiä iččie käzis da piekkiä mielet selgienny. Tävves uskos vuotakkua sidä Jumalan hyvytty, kudai teile annetah, konzu Iisus Hristos jiävihes.13Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
14Kui sanankuulijat lapset, älgiä heitykkiä noudamah pahoi himoloi, kudamien vallas työ enne elittö, konzu olitto tiedämättömät.14Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
15Kui Häi, kudai teidy kučui, on pyhä, muga työgi roikkua pyhikse kaikes, midä ruatto.15но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
16Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: «Olgua pyhät, sendäh gu Minä olen pyhä.»16Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
17I gu kerran työ malittulois sanotto Tuatakse Händy, kudai valliččemattah suudiu jogahistu hänen ruadoloi myö, ga eläkkiä sit Jumalua varaten tämä aigu, kudaman työ elättö mual vierahinnu.17И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
18Tiijättöhäi, teidy piästettih välläle tuattoloin tyhjäs elaijas ei mintahto häviejän tavaran hinnal, hobjan libo kullan,18зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
19a Hristosan, sen vijattoman da puhtahan Vuonan kallehen veren hinnal.19но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
20Händy vallittih jo enne muailman luajindua, a nygöi loppuaijoil jiävittih teih niškoi.20предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
21Hänen vuoh työ uskotto Jumalah, kudai nostatti Händy kuollielois da andoi Hänele suuren kunnivon. Muga teijän usko da nad'oužu ollah kiini Jumalas.21уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
22Nygöi, konzu työ puhtastuitto toven novvandal da rubeitto puhtahal mielel suvaiččemah vellii, ga suvaikkua sit toine tostu väzymättäh, tävvel sydämel.22Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
23Työhäi rodiittokseh uvvessah, vai etto häviejäs siemenes, a häviemättömäs, Jumalan elävän da ilmanigäzen sanan kauti.23как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
24Sanotahhäi Pyhis Kirjutuksis:
– Ristikanzu on gu heiny,
ristikanzan čomus on gu niityn kukkaine.
Heiny kuivau, kukkaine kirbuou,
24Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
25a Ižändän sana kestäy ilmazen ijän.
I tämä on se sana, kudai on teile iloviestinny saneltu.
25но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава