Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLOIN RUAVOT | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Lugu 12 | Глава 12 |
| 1Niilöih aigoih suari Irodu panetti kiini erähii uskojien kanzukunnas olijoi, ku luadie heile pahuttu. | 1В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, |
| 2Häi käski leikata piän Juakoil, Iivanan vellel, | 2и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом. |
| 3i ku nägi: se on mieldy myö jevreilöile, häi vie käski ottua kiini Pedrin. Sil aigua oli Rieskanleivän pruazniekku. | 3Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, -- |
| 4Pedrii tavattih, i Irodu salbai händy tyrmäh da pani vardoiččemah händy n'elli n'ellimiehisty vardoičendujoukkuo. Häi tahtoi jälles Äijiäpäiviä tuvva händy rahvahan edeh. | 4и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. |
| 5Muga Pedrii piettih tyrmäs, a uskojien kanzukundu heittelemättäh moliihes Jumalale hänen puoles. | 5Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. |
| 6Yöl sidä päiviä vaste, konzu Irodu tahtoi tuvva Pedrii suvvon edeh, Pedri magai kahten saldatan keskes. Häi oli sivottu kahtel čiepil da vie uksen luo oldih vardoiččijat. | 6Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. |
| 7Ei ehtitty nimidä, gu Pedrin ies seizoi Ižändän anheli, i tyrmäs rodih valgei. Anheli ähkäi Pedrii bokkah, nostatti händy sanoil: «Nouze teriämbi!» Čiepit pakuttih Pedrin käzis. | 7И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его. |
| 8Anheli sanoi: «Vyöstä soba da kengi jallat.» Pedri mugai luadii, i anheli sanoi: «Pane piällyssoba da astu minule jälles.» | 8И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною. |
| 9Pedri lähti da astui anhelile jälles. No häi ei ellendännyh, gu se, mi rodih anhelin kauti, oli ilmizin, a häi pidi sidä nävynny. | 9Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. |
| 10Hyö astuttih enzimäzis vardoiččijois siiriči, sit toizis da tuldih rauduveriän luo, kudai piästi linnah. Se ičepäivissäh avavui heile, i hyö mendih irale, astuttih yhten uuličan matku. I kerras anheli hävii. | 10Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. |
| 11Sit Pedri tostihes da sanoi: «Nygöi tovel ellendän, midä rodih: Ižändy työndi oman anhelin da piästi minuu Irodan käzis da kaikes sit, midä jevreit vuotettih.» | 11Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский. |
| 12Tämän ellendähyy Pedri lähti Iivanan muaman Marijan kodih, sen Iivanan, kudamua sanotah vie Markakse. Sinne oli kerävynnyh äijy rahvastu, i hyö molittihes. | 12И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. |
| 13Pedri avaitti veriädy, i Roda-nimelline käskylästyttö meni kyzymäh, ken sie on. | 13Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода, |
| 14I ku iänes tunnusti Pedrin, häi muga ihastui, ga veräi jäi avuamattah, a iče häi juoksi pertih sanomah: «Pedri seizou veriän luo.» | 14и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот. |
| 15«Oletgo tolkus?» sanottih pertis olijat. No tyttö kiisti omua, i hyö sanottih: «Se on hänen anheli.» | 15А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его. |
| 16A Pedri avaitti ielleh. Konzu hyö avattih uksi, nähtih händy da pöllästyttih. | 16Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились. |
| 17Pedri ozutti käil, ku vaikastuttas, da saneli sit heile, kui Ižändy toi händy iäre tyrmäspäi. Häi käski sanella Juakoile da toizile vellile, midä oli roinnuhes, i sit lähti siepäi da meni toizeh kohtah. | 17Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место. |
| 18Huondeksel saldatoin keskes nouzi suuri häly. Kus on Pedri? | 18По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. |
| 19Irodu ečii händy, no gu ei löydänyh, kyzeli vardoiččijoi i käski tappua heidy. Sit häi lähti Juudiespäi, meni Kesarieh da oli sie. | 19Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался. |
| 20Irodu oli ylen äijäl suuttunuh tiiralazien da sidonalazien piäle. A net yhtes tuldih hänen luo eččimäh sobuu, sikse ku hänen mua syötti heidy. Hyö suadih omale puolele Vlastua, suarin dvorčuherrua, | 20Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской. |
| 21i muga Irodu ennepäi sanotul päiväl selgii suarin sobih, meni omale valdusijale da pidi paginan tulluzile. | 21В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; |
| 22Rahvas kirruttih sih: «Tämä on Jumalan iäni, a ei ristikanzan!» | 22а народ восклицал: это голос Бога, а не человека. |
| 23Sil sanal Ižändän anheli tuikkai Irodua, ku se ei kiittänyh Jumalua. Madozet syödih Irodua, i sen periä häi kuoli. | 23Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. |
| 24No Jumalan sana sai uuttu jallansijua, da ainos vai enämbi rahvastu uskoi sih. | 24Слово же Божие росло и распространялось. |
| 25Varnava da Saulu viettih d'enguabu Jerusalimah, lähtiettih järilleh da otettih kerale Iivanua, kudamua vie sanotah Markakse. | 25А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. |