Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JEVANGELII IIVANAN MUGAH | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Kolmandennu päivänny piettih Galilein Kuanas svuad'bua. Iisusan muamo oli sie, | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2dai Iisus da Hänen opastujat oldih kučuttu svuad'bah. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Keskel svuad'bua loppiettihes viinat, i muamah sanoi Iisusale: «Heil ei ole viinua.» | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4No Iisus vastai: «Naine, jätä minuu rauhah. Minun aigu ei vie tulluh.» | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Hänen muamah sanoi käskyläzile: «Midä Häi teile käskenöy, se luajikkua.» | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Sie oli kuuzi tyhjiä kiviast'ettu, kudamis piettih vetty jevreilöin vieron mugazih puhtastundoih näh. Net oldih kahten kolmen miärän*a suuruot. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Iisus sanoi käskyläzile: «Täytäkkiä astiet viel», i hyö täytettih net laidazii myö. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8Sit Häi sanoi: «A nygöi ammuldakkua siepäi da viegiä pidoloin vahnimale», i hyö viedih. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Vahnin opii vetty: se oli muuttunuh viinakse. Häi ei tiedänyh, min tiettih käskyläzet, kudamat ammuldettih vetty, kuspäi viinu oli tulluh. Häi kučui sulhazen | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10da sanoi: «Enzimäzekse taritah hyviä viinua, a sit konzu svuad'burahvas algau humalduo, taritah pahembua. A sinä olet pietellyh hyvän viinan täh suate.» | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Tämä oli Iisusan enzimäine tunnusruado, tämän Häi luadii Galilein Kuanas. Täl Häi ozutti oman taivahallizen valgien, i Hänen opastujat uskottih Häneh. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Tämän jälgeh Iisus dai Hänen muamo, vellet da opastujat mendih Kapernaumah i oldih sie päivy-toine. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Jevreilöin Äijänpäivän pruazniekku oli tulos, i Iisus lähti Jerusalimah. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Jumalankois Häi tabai niilöi, kudamat myödih häkkilöi, lambahii da kyyhkölöi. Istui sie d'enganvaihtajiigi. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Iisus luadii nuorupalois pletin i ajoi kaikkii heidy häkkilöinneh i lambahinneh jumalankoispäi. Häi lykii d'engoinvaihtajien d'engat muah i kuadoi heijän stolat. | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16Kyyhkölöin myöjile Häi sanoi: «Viegiä iäre linduzet! Älgiä luajikkua minun Tuatan taloidu torgukohtakse!» | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Sit opastujile juohtuttih mieleh Pyhien Kirjutuksien sanat: «Jumalankoin palavu puolistamine syöy Minuu.» | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Jevreilöin vahnimat sanottih Iisusale: «Mittumalbo tunnusruavol voit ozuttua, ku sinul on valdu nenga ruadua?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? |
| 19Iisus vastai: «Levitäkkiä tämä jumalankodi, i kolmeh päiväh minä sen nostan uvvessah.» | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Sit jevreit sanottih: «Tädä jumalankodii azuttih n'ellikymmen kuuzi vuottu. Sinägo sen nostazit kolmes päiväs?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21No jumalankodih näh paistes Iisus pidi mieles omua rungua. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22I sit, konzu Häi nouzi kuollieloispäi, opastujile juohtuttih mieleh nämä Hänen sanat, i hyö uskottih Pyhih Kirjutuksih da sih, midä Iisus oli paissuh. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Konzu Iisus Äijänpäivän pruazniekan aigua oli Jerusalimas, monet uskottih Hänen nimeh, ku nähtih Hänen tunnusruavot, kudamat Häi luadii. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24No iče Iisus ei avavunnuh rahvahale, Häi vet tiezi heidy kaikkii. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Hänele ei pidänyh nikenen sanua ristikanzah näh, Häi tiezi, ken midä sydämes kandau. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |
*a 2:6 Yksi miäry oli läs n'elliäkymmendy litrua.