Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII IIVANAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Lugu 3

Глава 3

1Fariseiloin joukos oli Nikodim- nimelline mies, yksi jevreilöin valdumiehis.1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
2Häi tuli yöl Iisusan luo da sanoi: «Ravvi, myö tiijämmö – Sinä olet Jumalan työtty opastai. Niken ei voi luadie moizii tunnusruadoloi kui Sinä, ku Jumal ei olle hänenke.»2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3Iisus sanoi hänele vastah: «Toven, toven sanon sinule: ku ristikanzu ei rodinei uvvessah ylähänpäi, häi ei piäze nägemäh Jumalan valdukundua.»3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4Nikodim kyzyi: «Kuibo ristikanzu vois vahnannu rodiekseh? Kuibo häi vois mennä järilleh muaman kohtuh da rodiekseh toizen kerran?»4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5Iisus vastai: «Toven, toven sanon sinule: ku vai ristikanzu ei rodinei vies da Hengespäi, häi ei piäze Jumalan valdukundah.5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6Se, mi on rodinuhes ristikanzaspäi, se on ristikanzu, mi on rodinuhes Hengespäi, se on hengi.6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7Älä kummeksi sidä, ku sanon sinule: 'Teil pidäy rodiekseh uvvessah ylähänpäi.'7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8Hengi, ku tuuli, tuulou, kus vai tahtou. Sinä kuulet sen kohun, no et tiijä kuspäi se tulou da kunne se menöy. Nenga on jogahizenke, ken on Henges rodinuhes.»8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9«Kuibo voibi nenga olla?» kyzyi Nikodim.9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10Iisus vastai: «Olet Izrail'an opastai, a et ellendä sidä!10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11Toven, toven sanon sinule: myö pagizemmo sidä, midä tiijämmö, da sanommo tovekse sen, midä näimmö, no työ etto ota vardeh meijän sanoi.11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12Ku työ etto usko, konzu minä pagizen teile tämän muailman dieloloih näh, kuibo työ voizitto uskuo, konzu pagizen taivahallizih näh!12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13Niken ei nossuh taivahah paiči Händy, kudai oli tänne tulluh taivahaspäi, paiči Ristikanzan Poigua.13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14Kui Moisei elämättömäs muas nosti korgiele mavon, mugai Ristikanzan Poigu on ylendettävy,14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15anna jogahine, ken uskou Häneh, suas ilmanigäzen elaijan.15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16Jumal, kačo, suvaičči muailmua muga äijäl, ga andoi oman aino Poijan, ku ni yksi Häneh uskojis ei hävies, a suas ilmanigäzen elaijan.16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17Ei Jumal työndänyh Poiguadah muailmah sidä suudimah, a työndi sidä piästämäh.17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18Ken uskou Häneh, sidä ei suudita, no se, kudai ei usko, jo on suudittu, ku häi ei uskonuh Jumalan aino Poijan nimeh.18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19A suudo on täs: valgei tuli muailmah, a rahvas omien pahoin ruadoloin täh enämbäl suvaittih pimiedy miku valgiedu.19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20Ken luadiu pahua, se vihuau valgiedu: häi ei tule valgieh, ku hänen pahat ruavot ei tuldas nägevih.20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21No se, ken noudau toven jälgii, tulou valgieh, ku nägys kaikile – hänen ruavot ollah Jumalaspäi.»
21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22Tämän jälgeh Iisus opastujienke lähti Juudien lohkole. Häi oli sie heijänke vähäzen aigua i ristii rahvahii.22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23Dai Iivan ristii; häi oli Ainonas, lähäl Saliman čuppuu, ku sie oli äijy vetty. Rahvas käydih sinne i heidy ristittih.23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
24Iivanua, näit, ei vie pandu tyrmäh.24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25Yhten kerran Iivanan opastujat kiistettih jevreilöinke heijän uskon mugazeh puhtastundah näh.25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26Hyö mendih Iivanan luo da sanottih: «Ravvi, nygöi on ruvennuh ristimäh segi mies, kudai oli Sinunke Jordanjoven toizel puolel i kudamah näh Sinä sanoit hyvät sanat. Kaikin mennäh Hänen luo.»26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27Iivan vastai: «Ristikanzu ei voi ottua nimidä, ku hänele sidä ei annetanne taivahaspäi.27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
28Työ iče kuulitto ku sanoin: 'En minä ole Messii, a minuu työttih iel Händy.'28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29Sulhaine on se, kel on andilas. No sulhazen dovariššu seizou hänen rinnal da kuundelou händy, da äijäl ihasteleh sulhastu kuunnelles. Mugai minä olen hyväs mieles, i minun ihastus on täyzi.29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30Hänel pidäy roija suurembakse, a minul pienembäkse.»30Ему должно расти, а мне умаляться.
31Häi, kudai tulou ylähänpäi, on ylembä kaikkii. Se, ken on täs muailmaspäi, on muan pöly i pagizou tämän muailman dieloloih näh. Se, ken tulou taivahaspäi,31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32sanou tovekse sen, midä on nähnyh da kuulluh, vai niken ei ota vardeh Hänen sanoi.32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33Se, ken ottau vardeh Hänen sanan, se lujendau: Jumal pagizou tottu.33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34Se, kudai on Jumalan työtty, sanou Jumalan sanat. Jumal, näit, ei anna Hengie miäräl.34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35Tuatto suvaiččou Poigua i andoi kai Hänen käzih.35Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36Ken uskou Poigah, sil on ilmanigäine elaigu, no ken ei kuundele Poigua, se ei rodei elaigua nägemäh, a Jumalan viha pyzyy hänen piäl.36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава