Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JUMALAN SANANKANDAJAN JONAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИОНЫ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1I toizen kerran tuli Ižändän sana Jonale: | 1И было слово Господне к Ионе вторично: |
| 2«Nouze da mene Ninevieh, sih suureh linnah, i sanele sie midä Minä käskin sinule». | 2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе. |
| 3Nouzi Jona da lähti Ninevieh, kui käski Ižändy. Ninevii oli ylen suuri linnu, agjas toizeh oli kolmen päivän matku. | 3И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. |
| 4Lähti Jona astumah linnua myö ezmästy päivymatkua. Häi rubei pagizemah rahvahile da sanoi: «Vie nellikymmen päiviä dai Ninevii rodieu hävitetty!» | 4И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! |
| 5Sit Ninevien rahvas ruvettih uskomah Jumalah da käskiettih kaikile pyhittiä, sellittih piikoisobih, suuret dai pienet. | 5И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого. |
| 6Jonan sanat tuldih Ninevien suarin korvih, häi nouzi omal prestol, heitti piäl suarin sovat, selgii piikoisobih da istuihes tuhkih. | 6Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, |
| 7Häi käski suarin da dvorčuherroin nimes kuuloittua da sanuo Ninevies, gu ni rahvas, ni žiivatat, ni häkit, ni lambahat ei syödäs nimidä, ei käydäs peldoh, ei juodas vetty. | 7и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: `чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, |
| 8Anna kaikin, rahvas dai žiivatat kävelläh piikoisovis da anna täydeh vägeh kirrutah Jumalua. Anna jogahine kiändyy iäre pahoil dorogoil da hylgiäy pahat ruavot. | 8и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих. |
| 9Ken tiedäy, toinah sit Jumal lauhtuu da aleittau Oman tulizen vihan, i myö jiämmö eloh. | 9Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем'. |
| 10Jumal nägi heijän ruavot, gu hyö kiännyttih iäre pahois dorogois. Häi žiälöičči, gu uskaldi heile pahuttu, muutti mielen da ei työndänyh heijän piäle sidä pahuttu. | 10И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. |